コメントフォーム

雑談・連絡・要望フォーム
  • 本部で削除された記事が翻訳されている場合ってどうするべきなんでしょうかね --- (2017/03/11 10:51:57)
    • 削除された該当ページを教えてもらえれば、私が削除します。 --- 管理人 (2017/03/13 06:21:33)
  • クレジット(ページの方)について、空白ページとされてるSCP-1977は翻訳されたので削除しました。SCP-953エイプリルフールはエイプリルフールホームページに内容記述があるのでそこが翻訳され次第外してもよいかと --- (2017/03/11 22:27:39)
  • 「こんにちは、私は名状しがたき恐怖」の挿絵作者名が原ページで変更されていたのを反映しました。 --- Kir (2017/03/12 23:53:08)
  • SCP-1241内の画像(SCP-1241_bits.jpg)が削除されていた点や一部の改稿がなされていた点を反映しました。 --- (2017/03/16 03:55:30)
  • 「企画案1964-238:“世界を喰らいし者”」の『必要素材』部の訳抜け、『要旨』部の取消線抜けを修正しました。 --- Kir (2017/03/16 16:48:09)
  • 管理人様、SCP-JP管理者のikr_4185と申します。突然のご連絡失礼いたします。翻訳記事掲載ルールにつきましてご相談がございます。右記ご確認願えませんでしょうか?お手数おかけし恐縮ですが何卒よろしくお願いいたします。http://njr-sys.net/webapps/document/001 --- ikr_4185 (2017/03/20 21:21:17)
  • クロスリンクについて3/19更新分まで反映しました --- (2017/03/21 03:19:14)
    • 3/26更新分まで反映しました --- (2017/03/27 04:54:41)
  • SCP-2337の翻訳記事を投稿させていただきます。 --- ray (2017/03/22 20:58:18)
  • SCP-2089の翻訳記事を投稿させていただきます --- ray (2017/03/24 16:43:20)
  • tale一覧について、本部のtale一覧(特にTales By Title)を根拠として大きく3点を変更致しました。問題がございましたら戻します。(続) --- (2017/03/25 04:23:21)
    • 3.2008~2016年の各年において、「特定の頭文字の原題を有するtale」が存在しないことが確定している場合、該当の文字の項にその旨を明記しました。 --- (2017/03/25 04:23:55)
    • 1.tale一覧には掲載されていないためカノン、シリーズ、コンテストのハブページ及びGoIフォーマットページを削除しました。2."Apakht"や"I Quit."などの、原題が記号(「'」や「"」など)から始まるtaleをmiscの項に移動しました。(続) --- (2017/03/25 04:23:36)

コメントを投稿するには画像の文字を半角数字で入力してください。

投稿済みコメントに返信する場合はコメントを選んでから投稿してください。


画像認証



翻訳相談フォーム
  • SCP-1591が一部改定されていたので反映しました --- (2016/12/14 03:36:44)
  • 006の画像について、ライセンスの確認がとれないことから元ページから除外されていたため、翻訳ページからも除外しました --- (2016/12/15 02:36:55)
  • SCP-2874の良いタイトル訳を思いついた方がいましたら変更をお願いします --- (2017/01/04 03:18:27)
  • SCP-2700の最後の補遺の訳を少し修正しました --- (2017/01/07 02:00:28)
  • SCP-073にクロスリンクの追加、および一部訳の修正を行いました --- (2017/01/13 23:14:26)
  • SCP-757は少々改稿されていたので、リンクの追加と一緒に修正しました --- (2017/01/14 01:44:04)
  • tale「如何にして173はサイト-19へ来たか」を訳しました。細かい点なのですが、(このtale内で引用している)SCP-173の説明の最初の部分をより原文に近い「1993年にサイト-19へ移送されました。」と変えても良いでしょうか? (あるいはtaleの方を現在の説明の文に直します) --- (2017/02/05 20:17:38)
  • SCP-2846の誤字を修正しました。 --- (2017/02/23 21:53:34)
  • SCP-2553のタイトルの訳を修正しました。初訳時に迷ったあげくボツにしたタイトルに戻したものです。やはりこちらのほうがいいかと思いまして… --- (2017/02/24 18:30:06)
  • SCP-1683を作成しましたが、補遺の通信内容にある"I need you to take them back."が上手く訳せていません。この場合の"them"はSCP-1683の効果で転送されたDクラス達を指すのでしょうか。 --- (2017/03/10 01:12:03)
    • そうではないでしょうか。後半のthemは両親のことを指しているようにも思えますが... --- (2017/03/10 23:17:45)

コメントを投稿するには画像の文字を半角数字で入力してください。

投稿済みコメントに返信する場合はコメントを選んでから投稿してください。


画像認証

  • 最終更新:2014-09-28 14:03:45

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード