コメント1

  • テストてすとtest試験 --- 管理人 (2013/06/30 12:20:30)
  • ゲームに関するSCPはこれで終わりかな? --- 管理人 (2013/07/06 18:33:22)
  • TYPOは勝手に修正してもいいものなんでしょうか。記事の頭にコメントでも入れた方がいいでしょうか。 --- (2013/07/08 22:57:45)
    • 大歓迎です。私一人ではもはや誤字脱字は見きれません。コメントとは修正箇所とその報告ということでしょうか?それでしたら必要ありません。 --- 管理人 (2013/07/09 13:50:03)
  • オブジェクトクラスのCを大文字に、SCP-105追加 --- 管理人 (2013/07/10 12:10:54)
  • ここへの参加希望ってここに書けばいいのでしょうかね? 英語はダメダメですが少しでも手伝ってみたいのですけれど。 --- (2013/07/13 02:32:16)
    • 書かなくても大丈夫ですよ。私もそんなに得意ではないので調べた単語を並べ変えたりわからないところは適当に意訳してる程度ですよ。 --- 管理人 (2013/07/13 22:08:02)
  • 試しにSCP-427を作成してみました。つたない英語故に誤訳などが多いかもしれませんが……。 --- (2013/07/14 01:52:27)
    • ロケットの記事読みたかったので嬉しいです。ありがとうございます。文章はとても読みやすかったです。 --- (2013/07/14 10:23:26)
    • 読みました。大変わかり易くまとめられてますね。誤訳は気にしないでください、私なんてどうしてもわからなかったら原文そのまま載せたりしてますので。 --- 管理人 (2013/07/14 13:03:51)
  • 本家みたいな画像アップはしていいのかしら --- (2013/07/14 09:38:29)
    • お願い出来ますか?恥ずかしながら知識もなく勢いだけで作ったものなのでうまく画像をレイアウトする方法がわからないのです、特に895は。 --- 管理人 (2013/07/14 13:06:03)
  • こんにちは!翻訳してくださってありがとうございます! 楽しみにしてるのでヨロシクお願いします^^ --- same (2013/07/14 10:13:08)
  • 画像もアップしていただけるとわかりやすいので良いと思います。 --- same (2013/07/14 10:14:38)
    • ありがとうございます。しかし上でも言ったとおり私のwiki構文の知識がまだまだ不足しているので、画像はまだご勘弁を。 --- 管理人 (2013/07/14 13:11:05)
  • SCP-053の翻訳を行いました。あとHNを一応つけときますね。 --- Liz (2013/07/14 11:14:41)
  • SCP-297の翻訳を行いました。 --- Liz (2013/07/14 13:58:58)
  • とりあえず公式に画像のあったSCPに画像を追加。wikiだと公式みたいに文字横に画像を右寄せって無理なのかなー --- (2013/07/14 17:14:20)
    • wiki構文だけだと難しいみたいですね。構文ガイドのDIVあたりを上手く使うとできるのでしょうが… --- 管理人 (2013/07/15 11:22:50)
  • 日本語化wikiで、こんなSCPもあったのかと大変楽しく拝見しております。SCP173の記事にて、誤字かなと思われる部分と、また掃除頻度のbi-weeklyの訳は隔週の方が適当と思い編集致しました。 --- sei (2013/07/14 22:03:21)
  • SCP-048の翻訳を投稿しました。誤訳、脱字等ありましたら編集をお願いいたします。 --- (2013/07/14 23:13:19)
    • 言い回し等を少々編集致しました。訳しづらい所はカッコ書きでお茶を濁していますのでご容赦願います。 --- (2013/07/15 00:28:09)
  • SCP-137の翻訳を行いました。 --- Liz (2013/07/15 00:07:51)
  • SCP-0007の(訳者:巧く訳せない)」についてですが、curiosityを「変わったもの、珍奇なもの」と訳し、全体として「(被験者は)腹部の惑星のことを、ちょっと変わった身体的特徴に過ぎないものとしかみなしていない」という訳を当てるのはいかがでしょうか --- fuga (2013/07/15 03:14:21)
  • オブジェクトクラスごとの一覧を作成。 --- (2013/07/15 03:17:02)
  • ところで訳を考えていて少し気になったのですが、「ですます」調と「だである」調が同一記事内でも統一されてなかったりします。このへんの文体のブレを直すも直さないも早いうちに基準を決めておくべきかと思われます。 --- (2013/07/15 04:33:11)
    • 確かにわかりづらいですね、申し訳ありません。「ですます」調に統一ということでお願いします。 --- 管理人 (2013/07/15 11:11:25)
  • 文体直すついでに093の翻訳と1983-1と231の修正。1983-1の構造が全然違った上にバークレーの最後の言葉が間違えるなんて・・・。あと毎月231で6人も殺してたら人いなくなりますね。 --- 管理人 (2013/07/15 16:32:17)
  • 表記ゆれを減らすために特殊な用語の訳語一覧があるとわかりやすいかもしれません --- (2013/07/15 18:54:51)
    • 例えば D-class personnelをDクラスかクラスDかなど --- (2013/07/15 18:56:10)
    • おそらくSecure Facilities Locationsがそれに該当すると思います。まずはSCP運営情報の翻訳が終わってからになりますね。 --- 管理人 (2013/07/15 20:30:27)
  • SCP-909を翻訳しました。あと確かに訳語一覧は欲しいですね。 --- Liz (2013/07/15 19:46:35)
  • SCP-998の記述で頻出する"Foundation Listening Ship" ですが、どなたかよりよい訳があれば改訂していただけないでしょうか --- (2013/07/15 23:56:54)
  • SCP運営情報の基本部分はひとまず翻訳が終わりました。翻訳する際はここを参考にしてください。その他表記ゆれに関しては挙げるとキリがないので各翻訳者の方々にお任せします。 --- 管理人 (2013/07/16 12:37:35)
  • SCP-085を投稿しました。おかしい点あったら編集お願いします --- (2013/07/16 16:11:59)
  • SCP-1797の文章を修正しました。 --- (2013/07/16 16:44:48)
  • SCP-038を追加しましたが、最後の2文(「結論。」以降)の訳が怪しいです。詳しい方に修正をお願いしたいです --- (2013/07/16 21:44:03)
  • SCP-1171を訳しましたがSCP-1171-1の発言がちょっとおかしいかも知れません。修正が必要ならお願いします。 --- (2013/07/17 08:13:11)
  • SCP-1357のDescriptionまで翻訳しました。…が、語調がだである調なので後で修正します。Addendumについても後で翻訳します。 --- (2013/07/17 10:30:45)
  • SCP-998のログに抜けている部分があったので追加しました。 --- (2013/07/17 11:29:07)
  • SCP-1357の翻訳をひと通り行なってみました。一部翻訳できてない点や怪しい点があるので、修正できる方がいましたらお願いします。 --- (2013/07/17 16:11:28)
  • SCP-055を翻訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/17 18:39:58)
  • SCP-609を訳しましたがCognitohazardに悩みました。とりあえず精神汚染災害と訳しましたが、SCP関連で頻出の造語のようなので、可能ならば訳語を決めておいた方がいいかもしれません。 --- (2013/07/17 22:21:19)
  • "Are we cool yet?"というのは架空の団体名です。 これが出現するSCPを翻訳するときは気をつけたほうがいい……かも知れません。 http://www.scp-wiki.net/system:page-tags/tag/are-we-cool-yet --- (2013/07/17 22:27:09)
  • SCP-890を翻訳してみました。 --- (2013/07/18 12:05:15)
  • SCP-809を翻訳しました。 --- (2013/07/18 12:20:25)
  • すみません誤って数字無しの「SCP」というページを作ってしまいました。削除お願いいたします。 --- (2013/07/18 17:07:22)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/07/19 08:21:59)
  • SCP-573を翻訳してみました。日誌の一部の訳がちょっとおかしいかもしれません。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/18 17:11:49)
  • SCP-1500を翻訳してみました。 --- (2013/07/18 19:37:08)
  • SCP-1004を翻訳してみました。"plain brown wrapper"を訳せなかったので、分かる方へお願いします。楽曲や小説のタイトルになっていることと、通信用語のラッパーに掛かっているのではないかというところまで考えたのですが… --- (2013/07/18 20:15:14)
    • 住所の入力を求めているあたり、コピーが郵送で届いてくる、ということなのかもしれません。ということでとりあえず訳してみました。 --- (2013/07/18 20:25:50)
  • SCP-477を翻訳しました。一部よくわからなかった部分がありますが…… --- Liz (2013/07/18 21:42:40)
  • 誤ってSCP-750]というページを作成してしまいました。削除お願い致します。 --- (2013/07/18 22:15:09)
    • ページが見当たらないのですがリネームされたのでしょうか? --- 管理人 (2013/07/19 08:23:53)
  • SCP-750を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/18 23:19:12)
  • SCP-001とproposals-for-scp-001を翻訳しました。『MEMETIC KILL AGENT』を『ミーティクスの暗殺者』と訳してみました。 --- (2013/07/19 14:14:16)
  • Experiment Log 455を翻訳してみました。 一部翻訳できていない部分があるので、出来る方がいましたらよろしくお願いします。 --- (2013/07/19 18:29:05)
  • SCP-931の翻訳が完了していました。協力してくださった方ありがとうございます。 温かい ご支援協力 感謝する --- (2013/07/19 23:08:40)
  • SCP-823を翻訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/20 11:07:36)
  • SCP-1429が本家で消去されたので反映しました --- (2013/07/21 04:09:49)
  • 503で見れないページが多くなってる…? --- (2013/07/21 16:28:13)
  • 長い文章にテーブル指定(公式準拠のスタイル)を適用すると503エラーが出るようです。長いものにはblockquoteタグを使うことをおすすめします。 --- (2013/07/21 18:02:41)
  • 実験096-1を翻訳してみました。 --- (2013/07/22 22:18:21)
  • 画像をページ右に入れるための定型文と画像サイズをいじる際の注釈を残したいのですがどのような形が適当でしょうか --- (2013/07/23 04:14:22)
    • wiki構文サンプルページをメニューに載せたのでそちらにお願いします --- 管理人 (2013/07/24 12:44:26)
  • SCP-1286の未翻訳部分(The only confirmed anomaly regarding SCP-1286 is〜)を訳してみました。 --- Eugenio2nd (2013/07/23 13:43:51)
  • SCP-953を翻訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/23 16:06:05)
  • SCP-1D6-Jの画像をいくら上げてもどうもおかしな表示になります。お手数ですがいったんすべて削除していただけないでしょうか --- (2013/07/23 20:57:26)
  • ↑ あれは画像が本家と同じくランダム表記になるように構文が組まれてるので問題ないと思いますが……? --- (2013/07/24 00:46:05)
  • 最近凄い速度で更新されてて怖いんですけど --- (2013/07/24 04:08:59)
  • Kクラスシナリオのリンクでまだ翻訳されていないページが多数あったので、読み手やこれから翻訳する方がわかりやすいよう(未翻訳)の表示を加えました。 --- (2013/07/24 08:54:12)
  • SCP-093の菫って一般的に紫と書いた方が自然なのでは? --- (2013/07/24 15:02:40)
    • violetを直訳すると菫ですが、ここでは色のことなので、紫に変えておきました。 --- (2013/07/24 20:42:58)
      • ありがとうございます。SCP-093関連でまだ菫のままの記述になっているところも変更しました。もし障りがあればコメントお願いします。 --- (2013/07/24 22:40:57)
  • SCP-1281なのですが"さきがけ"だと報告書の体裁の中だと浮き、原文から変型しすぎな印象があります。"先駆け"もしくは"ハービンジャー"と付けるのがいいと思うのですが、ご意見お願いします。 --- (2013/07/24 21:51:52)
    • 生物感及び日本産人工衛星がひらがなで名付けられているという点から「さきがけ」の方がより原文のニュアンスに沿っていると思われます(『ハービンジャー』はボイジャーなどの人工衛星と似た語感を持たせるために付けられたようですので)。変更の必要はないのではありませんか。 --- (2013/07/24 22:23:07)
      • 人工衛星ではなく探査機なので、日本式もあまり適切とは言い切れないと思うのですが難しいところですね。 --- (2013/07/24 22:50:14)
  • 記事内の人名は、英語と日本語どちらがいいでしょうか? あるいは無秩序でなければ構わないでしょうか? お手数ですが、ご意見をお聞かせください。 --- (2013/07/24 22:26:49)
    • 僕はどちらでも1つの記事内でばらついていなければ問題ないと思います。 個人的にはほぼ英語そのままにしてます。 理由はカタカナなどにどう直していいか分からなかったり、何通りか直し方があったりしてしまうからです。 --- (2013/07/24 22:36:00)
  • SCP-1025の和訳タイトルですが「病理」というとpathologyの意味になってしまうので「病気百科事典」のほうが適切だと思います --- (2013/07/24 22:38:29)
  • 日本語でも病理と病気だとちょっと違うので変えておきました --- (2013/07/24 22:47:17)
  • ご指摘を受けてSCP-504のrecoverを「回収する」意で修正しました。 --- ane (2013/07/24 23:11:48)
  • SCP-1155を翻訳しました。事件1155bの訳はあまり自身がありません。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/25 11:42:55)
  • SCP-087の探査記録の翻訳をⅠからⅢまで行ないました。 --- (2013/07/25 23:28:49)
  • 超常現象記録を一部翻訳しました。あの形でよければ残りの部分も翻訳します。 --- (2013/07/25 23:33:49)
  • The Warrior And The Dragonを翻訳しました。アメコミ(ダーク)ヒーロー的ノリでどうぞ。 --- Eugenio2nd (2013/07/25 23:34:44)
  • プロジェクトアベルと機動部隊Ω-7訳しました --- apzo (2013/07/26 01:02:16)
  • foundation talesの翻訳が増えたため、個別ページを作りました --- apzo (2013/07/26 01:33:33)
  • TalesからBrother's keeperを訳しました。 --- (2013/07/26 03:57:28)
  • SCP-747を翻訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/26 17:14:20)
  • 皆さん翻訳ありがとうございます!>< --- たこやきくん (2013/07/26 19:20:50)
  • Foundation tales>Beesに原文ページへのリンクを追加しました --- apzo (2013/07/27 08:47:06)
  • SCP-865を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/27 12:00:28)
  • SCP-504の訳を一部修正しました --- (2013/07/27 16:20:42)
  • SCP-651を訳しました。 一部よくわからない部分は未訳にしてます。 --- Liz (2013/07/27 20:27:37)
  • エージェントAAの個人的記録の前半部を訳しました。後半は一両日中にアップします。 --- apzo (2013/07/27 23:34:19)
  • 特に反対がなければ「取扱方」としている所を「特殊収容手順」にしようと思うのですがどうでしょうか --- (2013/07/28 14:42:17)
    • 「取扱方」のままが良いと思います。収容手順以外の管理方法についても説明されるためです。 --- (2013/07/28 16:06:48)
    • 少なくとも数日間は意見を求め、コンセンサスを形成すべきでしょう。拙速な変更には反対します。 --- (2013/07/28 16:16:57)
    • 個人的には変に統一されるより取扱方取扱法特別な封じ込め手順その他混在してるほうがいいかと思います。 --- (2013/07/28 18:13:39)
    • 変える変えないに関わらず、報告書形式で項目名が統一されていないのは不自然だと思います。 --- (2013/07/28 18:16:28)
    • 特殊と付くのは英語でのSCPno --- (2013/07/28 20:12:03)
  • と言うよりも意見を出す前に変えるのはマナー違反でしょう。差し戻します --- Liz (2013/07/28 16:24:59)
  • 一先ず10個20個変えてから反応を見て決めて頂こうと考えたのですが、早計でした。申し訳ありません。 --- (2013/07/28 16:40:19)
  • test --- Liz (2013/07/28 17:18:28)
  • なぜか書き込みがコメント欄に反映されないことがあるようです --- Liz (2013/07/28 17:19:31)
  • エージェントAAの個人的記録後半部を訳しました --- apzo (2013/07/29 00:09:36)
  • とりあえず思ったのですが。古い訳を大きく直す場合一度ここで聞いたほうがいいんじゃありませんかね。あとSCP-931を今訳した方はとりあえず「取扱方」に統一しようとする前に原文を読みましょう。 --- Liz (2013/07/29 14:17:21)
  • 翻訳された数も増えてきたのでSCP一覧を本家と同じように全目録のみにしてもいいのではないかと思うのですがどうでしょう? --- (2013/07/29 16:05:49)
    • 増えてきてはいるけれど全部が終わるまではこのままの方がいいかと 前にもそれやって結局戻されてますしね --- (2013/07/29 16:10:58)
  • SCP-1926のミューツにあいましょう。は、(人に紹介する時の)こちらがミューツです。という意味ではないでしょうか? --- (2013/07/29 17:08:12)
  • SCP-1661の未翻訳部を翻訳しました。未翻訳部はコメントアウトしました。 --- (2013/07/29 17:49:55)
  • SCP-1471を翻訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/07/29 18:09:13)
  • SCP-1522の末尾の未訳部分を訳してみました。 --- (2013/07/29 23:49:43)
  • SCP-050を訳してページを作りました。ドキュメント050は… --- (2013/07/30 06:26:21)
  • Foundation Tales>Of Ableの翻訳が完了しました。 --- Eugenios2nd (2013/07/30 08:17:19)
  • SCP-001-クレフ博士の提言を訳しました(ページ名はdr-clef-s-proposal) --- apzo (2013/07/30 21:01:26)
  • SCP-037のタイトルは天文学用語の「矮星」から来ていると思うのですが、それを踏まえて「ドワーフの星」とあえて直訳されているのでしょうか? --- (2013/07/31 18:55:30)
    • Dwarfに「小さい」という意味があることを、翻訳時に知らなかったのが、直訳の原因です。ただ、小さいという意味のドワーフと、ドワーフが作ったみたいに精巧という二つの意味がかかっているのではないかと考えたため、いまだ修正できずにいます。 --- (2013/08/02 08:56:45)
  • 画像あげる際に別の画像上げてしまいました。管理人さん削除お願いします… --- (2013/08/01 16:18:02)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/08/02 11:42:48)
      • ありがとございます。 --- (2013/08/02 20:22:20)
  • SCP-001・Djoric-Dmatixの提言を訳しました --- apzo (2013/08/02 10:15:40)
  • SCP-1735を訳してみました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/08/02 17:59:11)
  • SPC-416翻訳しました。 --- (2013/08/03 05:47:37)
  • キル・682がTalesと思われるのでFoundation talesにリンクを追加しました。 --- (2013/08/03 21:49:08)
  • SCP-116, 181, 904翻訳のページを作成しました。Wiki構文に慣れていないので181の画像設定が構文サンプルのままで、本家と異なっております。どなたか修正していただけると有難いです。 --- ane (2013/08/05 10:16:36)
  • 実験記録261-AD-Deの盛岡冷麺の「牛肉ストック」は「牛肉のスープ」が適訳ではないかと思うのですがいかがでしょうか。 --- (2013/08/05 12:45:34)
  • 今、大量のページを編集してる人がいるようですが、個人的な考えではスペースや改行を各ページ揃えるというのは無意味な編集だと思います。 --- (2013/08/06 00:51:00)
  • ブラックウッド卿と不浄の地についてリンクがなかったのでFoundation talesに追加しました。翻訳途中のためなのかもしれませんが、おせっかいをお許し下さい。 --- apzo (2013/08/06 19:39:36)
  • SCP-367のページ名がハイフンではなく全角長音になっていたので修正しました。 --- (2013/08/07 17:49:48)
  • SCP-880の翻訳を行ないました。ページの新規作成は初めてなのでちょっとドキドキしています。 --- (2013/08/07 20:08:30)
  • SCP-____-Jの名前について、「Procrastinati」は「Procrastination」を書き切らずに先延ばしにしたという表現だと思われるので、訳名もそれに沿ったものにしています。 --- (2013/08/07 20:14:29)
  • SCP-316を翻訳しました。 --- (2013/08/08 01:34:34)
  • SCP-682実験ログのクレフ博士の項目を少し修正させてもらいました、問題があれば元に戻してもらって構いません --- k1a (2013/08/08 13:47:00)
  • 翻訳の用語を提供します。「Contain」は収容より隔離がよいだと思います。ついでに「Special Containment Procedures」も「特殊隔離手順」に翻訳するのはどうでしょか? --- Vanitorium (2013/08/08 22:44:12)
    • 左側 メニューの中ほどの翻訳用用語一覧で議論が進んでいます そちらを利用してみてはどうでしょうか --- (2013/08/09 00:56:45)
      • わかりました。ありがとうございます。 --- Vanitorium (2013/08/09 04:22:06)
  • Foundation talesからEnkiduを翻訳しました --- (2013/08/09 11:45:46)
  • SCP-1437を訳しましたが複数の並行世界の報告書ということで個人的な考えをコメントアウトの形で残しました。 --- (2013/08/09 11:52:59)
  • SCP-008を再翻訳しました。 --- Vanitorium (2013/08/09 14:41:46)
    • Vanitorium様、既存の記事に大幅な編集をする際はまずコメントで相談してからにしたほうが良いかと思います。 --- (2013/08/09 20:42:59)
      • わかりました。色々ご迷惑をかけて申しわけございません。 --- Vanitorium (2013/08/10 11:50:50)
    • 失礼ですが、Vanitoriumさんの翻訳は日本語として不自然な部分が多いです。また、翻訳用用語もこのWikiで使われているものに統一したほうがいいです。 --- (2013/08/09 20:56:07)
  • 内容よりもタイトルが長いTalesを一つ翻訳しました。 --- Vanitorium (2013/08/09 18:29:01)
  • SCP-342を翻訳しました。原題がビートルズの歌曲のパロディあると思われるので, 邦題もこれにならいました --- (2013/08/09 18:53:49)
  • 出先なので取り急ぎ先に報告のみ。日本語として明らかにおかしい部分があるため前のバージョンに戻しておきます。 --- (2013/08/09 20:38:35)
    • SCP-008の事ですね。ミス失礼。 --- (2013/08/09 20:39:23)
  • SCP-241に誤訳が。実験241-02の被験者が一部BでAになってるのと、原文で「to not close SCP-241」となってるのに「閉じてもらってから」になってます --- 「」 (2013/08/09 22:00:51)
  • SCP-900の翻訳を行ないました。注釈のレイアウトについては変更の余地があると思われます。 --- (2013/08/10 13:18:37)
  • 事後報告になって申し訳ありません、SCP-008を改訳しました。問題があれば差し戻し等対処しますので、お手数ですがこちらで報告願います。 --- Stringfish (2013/08/11 23:40:32)
  • 探査記録455-3を作成しました。自分の環境ではダッシュと長音の区別がつかなかったので当初ダッシュにすべきところを長音にしていました。直したつもりですがまだ長音とダッシュを取り違えている箇所があるかもしれません。 --- (2013/08/12 21:47:26)
  • 長音符は日本語独特の記号ですので、英語であるならすべてダッシュであると思ってかまいません --- (2013/08/12 23:34:49)
    • いえ、変換ミスという意味です。 --- (2013/08/13 12:20:25)
  • SCP-1142を翻訳しました。日本語では斜体が見づらいため、" *unintelligible* "は全て「 (不明瞭) 」 としました。 --- (2013/08/13 12:22:26)
  • SCP-1766のタイトルですが、レーダー固有特異というのは航空用語で存在する訳なのでしょうか? --- (2013/08/14 12:28:44)
    • radar signature というのはhttp://www.answers.com/topic/radar-signature とありますね。レーダー上判別される、機種固有の形を持つ影ということでしょうか。 --- (2013/08/14 12:29:26)
    • ネット上では「レーダーシグネチャ」と音訳されることが多いようですが「機影」「謎の機影」くらいにざっくり訳してもイメージ上通じそうに思います。いかがでしょう? --- (2013/08/14 12:30:03)
  • 折りたたみテキスト(#region使うアレ)の内部では文字装飾はできないんでしょうか?方法をご存知の方がいらっしゃれば教えてもらえると助かります。 --- (2013/08/15 00:51:06)
    • 文字装飾ですが、太字・イタリック体、点線囲み程度でしたら本文と同じ構文で可能なようです --- (2013/08/23 13:52:39)
  • 左メニューにオブジェクトクラス別一覧を試験実装してみました。意見を伺いたいです。 --- (2013/08/15 00:56:42)
  • 誤ってPKM.pngというファイルをアップロードしてしまいました。申し訳ありませんが削除をお願いします。 --- (2013/08/15 03:53:18)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/08/15 08:28:18)
  • Foundation Talesのアルトクレフなどの死がリンク間違えている模様、正しくはアルト・クレフその他諸々の死? --- (2013/08/15 11:36:13)
    • 修正しました --- (2013/08/15 20:02:02)
  • SCP-1309の翻訳を行ないました。未翻訳のイベントログについては暫しお待ち下さい。 --- (2013/08/16 16:31:58)
    • 1309のイベントログについても翻訳を行ないました。 --- (2013/08/17 14:26:41)
  • SCP-069-Jの画像が外部への直リンクになっていたため修正しました。 --- (2013/08/19 12:35:45)
  • scp-069-front.jpgというファイルをアップロードしたのですが被ってしまったようです。申し訳ありませんが、削除お願いします。 --- (2013/08/19 12:57:38)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/08/19 13:44:22)
  • SCP-偶数-Jの添付ファイルですが、修正版をアップロードしたため古いファイルが不要になりました。管理人様、お手数ですが scp-decommissioned.html を削除いただけないでしょうか --- (2013/08/23 02:06:24)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/08/24 06:47:24)
      • ありがとうございました。 --- (2013/08/24 15:21:18)
  • SCP-843を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/08/23 16:18:08)
  • SCP-1782を翻訳しましたが、どうしても脚注で画像を表示する方法がわからず文中リンクを作成しておりません。手直しできる方いらっしゃいましたらお願いします。 --- ane (2013/08/24 12:14:43)
  • フレイムシャツ氏の作者ページを翻訳しました。他の作者ページ(人事ファイル)とは若干毛色が違うので、不必要であればページの削除をお願い致します。 --- (2013/08/24 13:10:22)
  • SCP-911の翻訳を行ないました。 --- (2013/08/24 20:17:56)
  • 財団職員が増えてきたため、そろそろ個別の一覧ページを作ってみてはどうかと思いますが、どうでしょうか? --- (2013/08/24 22:17:07)
    • 作成しました。 --- 管理人 (2013/08/25 10:31:41)
      • ありがとうございます。 --- (2013/08/25 12:48:21)
      • 現状カタカナ表記と英語表記のページが混在しているので、確認しやすいかと思い英語名も併記したものに修正しました。 --- (2013/08/25 13:20:39)
  • SCP-554の回り込みが壊れてたので直してみました。変だったら戻してください。 --- (2013/08/25 16:38:01)
  • SCP-1944を翻訳しました。少し自信のない部分がありますので、もしもっとよくできる方がいましたらお願いします。 --- m0ch12uk1_dango (2013/08/26 20:10:57)
  • 管理人様、外部でSCP創作用のサイトを作っている者です。メールフォームがありませんのでこちらで質問させていただきます。非公式日本語化wikiからいくつかお借りしたい記事があるのですが、転載をしても大丈夫でしょうか?お借りしたい記事は運営情報の各項目やFAQのページなどです。 --- CheshireCheese (2013/08/26 21:22:58)
    • どうぞご利用ください。もし他国wikiのようにSCPの翻訳も行うのでしたら当wikiの翻訳されたSCP等も使っていただいて大丈夫ですよ。私としてはここは正式なwikiができるまでのつなぎとして作りましたので。 --- 管理人 (2013/08/27 07:57:17)
      • ありがとうございます。また進展がありましたらご報告させていただきます。 --- CheshireCheese (2013/08/27 15:24:18)
  • SCP-1197を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/08/27 00:05:47)
  • fc2wikiに備わっている検索機能がかなり低質なので、Googleカスタム検索を使用したwiki内検索をメニューに追加してみました。問題があれば言ってください。 --- (2013/08/27 11:23:02)
    • ありがとうございます。私もここの検索には少しげんなりしていたのでとても助かります。 --- 管理人 (2013/08/29 10:51:24)
  • 管理人様、お世話になっております。SCP創作用サイトが一応メンバーの受け入れ可能な状態になりましたので、良ければリンクを貼っていただけないでしょうか。 --- CheshireCheese (2013/08/28 19:04:44)
    • 長くなりましたので二つに分けてコメントします。サイト名は「The SCP Foundation 非公式日本wiki」、URLはhttp://scp-jp.wikidot.com/です。リンクの貼り方については管理人様に一任いたします。 --- CheshireCheese (2013/08/28 19:05:10)
      • リンクを設置していただきありがとうございます。こちらのサイトからもリンクを貼っておりますので、ご確認下さい。 --- CheshireCheese (2013/08/28 21:45:30)
      • お疲れ様です。リンク確認しました、問題ありません。リンクを代わりに貼ってくれた方ありがとうございます。今後は創作をそちらで、翻訳をこちらが担い。ある程度人が集まり、翻訳も目処が立ったらwikiを一本化して本家に報告する、という認識でよろしいでしょうか? --- 管理人 (2013/08/29 10:31:07)
      • トップページにまでリンクを貼っていただきありがとうございます。そのような認識で大丈夫です。 --- CheshireCheese (2013/08/29 16:31:28)
  • 翻訳途中ですが用語集を作成しました。完成するまでメニューには追加しないようお願いします。 --- (2013/08/30 12:31:38)
  • ブライト博士の禁止リストの7番はモンティパイソンの「Nobody expects the Spanish Inquisition!」ネタと思われます。 --- たなし (2013/08/30 16:43:13)
  • SCP-1165のタイトルなのですが本家サイトにて4月4日付けで名前が変更されたSCPを以前の名前で投稿してあったので修正しました。 --- (2013/09/01 10:57:28)
  • SCP-1047-J"The Troll"について、怪物のトロールをイメージさせる目的ともう一つの意味である「釣り」のダブルミーニングに思われましたので、お節介ながら記事頁の下に釣りという意味がある旨書き加えました。 --- (2013/09/02 15:04:09)
    • やはり初訳の「釣り」という題が妥当だったと思います。原著者が意識したのはネット用語の荒らしに相当するtrollでしょうし、元は名称とループリンクだけの存在ですから、注釈を付けないと意図が不明な題は望ましくないでしょう。私は差し戻しを望みます。 --- Stringfish (2013/09/04 21:11:50)
  • ガイド及びガイド以下のカテゴリに分類されている項目をメニューに追加しました。不都合がありましたら復元してください。 --- (2013/09/02 18:06:08)
  • 細かくてすみません、SCP-293 - Obsession (強迫観念) の最後の行、>疑問があります。は、疑問でなく疑惑の方が良いんじゃないでしょうか? --- (2013/09/02 23:25:13)
  • SCP-744の翻訳を行いました。 --- (2013/09/03 23:05:31)
    • 製造品目のHigh-Explosive-Anti-Tankを対戦車榴弾に修正しました。 --- (2013/09/03 23:13:51)
  • 翻訳してて少しめまいがしたので611の写真を折りたたみました。 --- 管理人 (2013/09/04 13:43:09)
  • ミームの概念に誤用があったようなので少し修正しました。 --- (2013/09/04 18:41:04)
  • 反映されなかったのでもう一度書きます。MC&Dエージェントのオリエンテーションの翻訳に誤訳箇所が多かったのでざっと直しました。 --- ane (2013/09/07 16:46:48)
  • それと、1343の未訳の一文を訳しておきました。 --- ane (2013/09/07 17:36:43)
  • SCP-1971の翻訳を行いました。 --- (2013/09/10 01:44:45)
  • SCP-999-Jを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/09/11 16:02:32)
  • SCP-2600-EXを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/09/12 06:55:56)
  • SCP-1177を翻訳しました。 --- (2013/09/12 20:25:57)
  • The Guide to the Shit You Likely Missedを翻訳し、エッセイに追加しました。SCPwikiのコミュニティがいかにして成り立っているか、それを垣間見ることが出来ます。 --- m0ch12uk1_dango (2013/09/18 23:50:31)
  • 実験記録261-Ad-Deですが、一定行以降が更新に反映されなかったため、ページ上限と判断し、別ページに分割しました。 --- (2013/09/26 21:05:33)
  • 実験記録261-Ad-De記録の末尾の「奇怪な」~実験は、記録その2に移動するべきではないでしょうか。現状では、記録その2冒頭のSCP-682人形が「奇怪な」~実験の一部だと判別しにくいと思います。 --- (2013/09/28 18:55:16)
    • アドバイスを反映したしました。ありがとうございます。 --- (2013/09/30 14:00:48)
  • Clavisを訳しました。プロジェクトThaumielのTaleです。TalesとプロジェクトThaumielのページは更新済みです。 --- (2013/09/30 01:11:28)
  • サメ殴りセンターの翻訳wiki を作成しました http://spcjapan.wiki.fc2.com/wiki/%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8 現時点で存在する記事は全て訳しました。一応報告いたします --- (2013/09/30 13:57:28)
  • Foundation Tales の一覧ページですが, 翻訳・未翻訳の項目をわかりやすくするために並び順を本家と同じにし, 見翻訳の項目も英文で表示させたいのですが, よろしいでしょうか? --- (2013/10/02 16:07:07)
    • 探すのが煩雑になるだけではないでしょうか。 SCP記事のように全部翻訳されるわけではないでしょうし… --- (2013/10/02 16:35:44)
    • 個人的には今のSCPごとにまとまっている形の方がいいのですが、未訳既訳はわかりづらいですね --- (2013/10/02 16:47:16)
    • 今の状態も決して見やすいとは感じないので改善には同意ですが、数の多さを考えると未訳まで載せるのは煩雑かも…と思います --- (2013/10/02 16:52:14)
    • 未翻訳まで全部載せるのは多すぎると思います。原題を併記して訳す前にチェックするのではダメでしょうか --- (2013/10/02 17:58:27)
  • 発言主ですが, では今ある翻訳分のみ作者ごとに箇条書きしておく, というのはいかがでしょうか?冗長にならず, かつ翻訳未訳の区別がしやすくなるかと思います --- (2013/10/02 18:33:54)
    • 作者ごとのまとめでないといけませんか? 本家と違ってタグがないので、DecommisionedSCPの記録や要注意団体のTaleなどはまとまっているほうが見やすいと思うのですが… --- (2013/10/02 19:08:32)
    • 個人的に, 作者ごとに分類されていたほうが未訳ページがわかりやすくて翻訳が手につきやすいかと思いました。変更にはデメリットもあるので反応をここでお聞きしました。意見が分かれるようなので特に変更は加えません。ありがとうございました。 --- (2013/10/03 15:37:01)
  • SCP-1555の翻訳を行いました。未翻訳のログはいま暫くお待ち下さい。 --- (2013/10/03 02:09:29)
  • エージェント・クラインの人事ファイルですが、経歴の3段落目末文と4段落目が抜け落ちている様に見えます。 --- (2013/10/05 00:49:21)
    • 修正しました。ありがとうございます --- (2013/10/05 17:39:25)
  • SCP-796wo --- ane (2013/10/05 21:10:03)
    • コメントを誤送信してしまいました。SCP-796を翻訳したのですが、文章を隠している部分のテキストを、文章を開いたときのものとで変える方法がわからず放置しています。ご存知の方いらっしゃいましたらご教示ください。 --- ane (2013/10/05 21:12:53)
  • SCP-1010を翻訳しましたがページの作成に手間取っております。申し訳ありませrん --- (2013/10/06 21:48:48)
  • Talesからクラシカル・リバイバル1~6話まで翻訳しました。7話以降はそのうち更新します。 --- apzo (2013/10/07 02:16:55)
  • SCP-755を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/10/07 15:32:28)
  • http://scpjapan.wiki.fc2.com/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%EF%BC%83008956の削除をお願いします。ページ構成を変更した結果不要になってしまいました。お手数かけて申し訳ありません。 --- (2013/10/12 09:03:59)
    • 削除しました --- 管理人 (2013/10/12 09:09:33)
  • サンドボックスに書かれていたSCP翻訳用テンプレートを新規ページで作成し、メニューに追加しました。問題があればご報告ください。 --- (2013/10/13 22:05:55)
  • どなたか知りませんが、いちいちSCPのオブジェクトクラスをカタカナで表記するなんて馬鹿な真似をやめてください。すげえみっともなく見えるぜ。 --- (2013/10/17 23:11:08)
  • 特別収容手順について一度検討してから大規模改訂しましょうよ… --- (2013/10/17 23:20:47)
  • 気に食わない他人の訳語を勝手に変えて回るのはほとんど荒らしみたいなものですね --- (2013/10/17 23:42:30)
  • 17日23時から翌0時までの編集を対応していただいた皆様、ありがとうございます。TOPにも載せましたが多数の編集には必ず了承を得てから行ってください。よろしくお願いします。 --- 管理人 (2013/10/18 09:47:13)
  • SCP-1098を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/10/19 11:51:20)
  • SCP-1059を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/10/19 13:32:23)
  • SCP-1555の探査ログについても翻訳を行いました。 --- (2013/10/21 23:14:49)
  • SCP-037は「ドワーフの星」ではなく「矮星」ではないでしょうか --- (2013/10/23 14:15:53)
    • 訳するとそういう意味ですが、天文学的な「矮星」とは明らかに違うものなので矮星という訳にはなっていません。なぜドワーフの星になっているかはこのコメントページの上で説明されています。 --- (2013/10/23 17:30:49)
  • SCP-1557の翻訳を行いました。 --- (2013/10/28 22:22:31)
  • SCP-425を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/01 17:28:39)
  • SCP-740を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/02 00:07:38)
  • SCP-674を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/03 20:16:46)
  • SCP-726を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/04 16:23:53)
  • SCP-1016-Dを翻訳しました。付属のログは未翻訳です。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/05 18:44:57)
  • SCP-2000-Jを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/06 18:19:04)
  • SCP-406がARC化されましたので、関連ページの編集を行いました。 --- (2013/11/06 20:41:10)
  • SCP-413を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/07 16:07:27)
  • SCP-327・444・587を翻訳しました --- (2013/11/08 23:00:49)
  • SCP-1974-EXの未翻訳部分を訳しときました。といっても抜粋を持ってきただけなんですけどね --- Liz改めtokage-otoko (2013/11/09 20:07:28)
    • ありがとうございます --- m0ch12uk1_dango (2013/11/09 20:30:55)
  • SCP-743を翻訳しました。 --- tokage-otoko (2013/11/10 19:50:37)
  • SCP-1254の翻訳を行いました。 --- (2013/11/10 22:53:02)
  • テイルズ・オブ・ミスター・コレクターのトップページをFoundation Talesの共同執筆実験の項目に追加しましたが、適切な場所でしょうか?もし間違いだったら誰かお願いします。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/15 21:06:21)
  • SCP-710の翻訳を行いました。 --- (2013/11/16 17:28:21)
  • なんでSCP-001だけ別なの? --- (2013/11/21 16:46:59)
    • 以下の書き込みにて、『誰か一人だけの記事を採用するにはあまりに重要すぎるナンバーであるため、公式設定・正史(canon)となりえないように複数投稿できるようにした』という感じの説明がされています。 http://www.scp-wiki.net/forum/t-668672#post-1810236 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/26 15:05:44)
  • SCP-001の提言のページの下の方にある画像が怖いというか不気味で上の1/3くらいしか見られないんだけど、その下に記事とかある? --- (2013/11/21 21:36:28)
    • 画面を紙でうまく隠して、自分で見たらどうですか? --- m0ch12uk1_dango (2013/11/26 13:04:12)
  • SCP-001に少々無粋な注釈を加えました。 --- (2013/11/21 22:38:32)
    • 無粋が過ぎるのではないでしょうか…本家には書いていなくて訳注であるとも言いがたいですし… --- (2013/11/21 22:55:55)
      • では消します --- (2013/11/21 23:00:09)
  • SCP-201の画像がおかしいと思うんだが、ただの間違えか? --- (2013/11/22 23:48:37)
    • 具体的にどのへんがおかしいのでしょうか?こちらの環境で確認した限り、異常は見られません。レイアウトの差異程度なら仕方ない部分もあるので妥協してください。 --- (2013/11/23 10:34:14)
      • 画像が何かのカードゲームの絵になってて、ページの再読み込みとかしても変わらなかった。でも今見たらちゃんとした画像になってた。言葉足らずでスマン。 --- (2013/11/23 13:47:00)
  • SCP-____-Jの更新部分ですが、従来の「あなたに先延ばしさせる~」という訳の方が原文に忠実ではありませんか? --- (2013/11/23 14:45:28)
    • 直訳気味にするとそのようですが、修正後の方が原文の意をより表しているように思えますし、個人的には分かりやすいです。 --- (2013/11/23 16:09:16)
      • 個人の感想の域は出ませんが、先延ばし対象を「仕事」に限定してしまうのは、原文を汲み取っているとは言いがたいかと… --- (2013/11/23 17:02:25)
    • 「仕事を先延ばしにさせた結果出来上がったレポート」という体をとっているページであると思うので、あの表現で問題ないと思うのですが、原文に沿えば「仕事に限定されている」という点は確かに語弊があるようにも思います。 --- (2013/11/24 00:16:35)
      • -続き- 少数派かもしれませんが「あなたに先延ばしさせる石です」では多少の違和感を覚えるので「物事を先延ばしさせる石です」というのはどうでしょうか。「あなたに」を省略すると意味が違って見えるかな?修正された方もしくは翻訳された方の意見が欲しいところです。(返信先間違えてます、すみません) --- (2013/11/24 00:21:27)
      • 「物事を先延ばし~」では、人間の心理だけではなく事象にも干渉するかのような誤解を与えてしまいそうです。「あなたに先延ばし~」という訳に少々分かりにくい部分はあるかもしれませんが、シンプルな文章の記事なので意訳するとしても単語の選択は慎重に行うべきかと。 --- (2013/11/24 15:26:26)
    • 「行動」とかはどうでしょう? --- m0ch12uk1_dango (2013/11/26 13:01:54)
      • 表現が堅い感じも少し受けますが、意訳として悪くないと思います。 --- (2013/11/27 22:23:56)
  • SCP-045を翻訳しました。怪しいところもとりあえず意訳しましたので、誤訳あるかと思いますがご指摘お願いします。 --- hiraoki (2013/11/23 15:25:47)
  • 遅まきながら、SCP-1766訳題の改善案を反映しました。私自身あの題にシックリ来ていなかったので助かりました。 --- SCP-1766初訳者 (2013/11/23 16:32:58)
  • SCP-1342初訳者です。誤訳に気付いたので何点か修正しました。 --- eugenio2nd (2013/11/26 00:14:27)
  • 要注意団体のワンダーテイメント博士の目録にSCP-1916が入っていないよ。 --- (2013/11/26 09:54:49)
    • 元の記事自体に関連SCPを全部のせてるわけじゃないんですが、載せたほうがいいですか? --- 管理人 (2013/11/26 11:51:50)
      • そうゆう事情でしたか原文を見ていないので知りませんでした。ありがとうございます。ためしに注意(原文には含まれてません)と付けて記入してみてはどうですか?管理人の判断に任せます。 --- (2013/11/26 22:48:12)
      • どこかに一覧で用意しておくのはいいかもしれません。本家のようにタグがあるわけではないので。 --- ak1 (2013/11/27 22:39:27)
    • 元の記事で載っていないならば載せる必要はないと僕は思います。 --- m0ch12uk1 (2013/11/26 12:53:09)
    • 原文の翻訳ページなら原文通り入れないに一票です --- (2013/11/26 23:55:19)
    • 各紹介文の下にタグ一覧を折りたたんで表示しておきます。 --- 管理人 (2013/11/28 12:15:37)
  • SCP2000以降と注目記事を追加しました。コンテストの結果が楽しみですね。 --- 管理人 (2013/11/26 11:47:17)
    • 一応元記事へのリンク付けておきました --- m0ch12uk1_dango (2013/11/26 12:59:09)
      • ありがとうございます --- 管理人 (2013/11/26 13:32:51)
  • SCP-231に仕込まれているアレを追記しました。編集画面からではなくページのソースを見るのがミソ。 --- (2013/11/27 00:24:19)
    • Wikidotの方をご覧の方ですか?できれば着手する前にどこかに書いてくれたら嬉しかったです。。。。。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/27 01:22:03)
  • SCP-1260の画像が明らかに無関係でおかしいものになっている(ハイスクールD×Dの登場キャラ?)ので出来る方修正をお願いします --- (2013/11/27 01:18:11)
    • こちらの環境では異常は見られませんでした。スクリーンショットは以下のアドレスです。http://uploda.cc/img/img5294ca185bd95.jpg  ブラウザのキャッシュをクリアしてみてはいかがでしょうか? --- m0ch12uk1_dango (2013/11/27 01:20:39)
  • qntmの提言を翻訳しました。初投稿ですので書式、翻訳等ミスがあればご指摘あるいは修正いただけるようお願いします。 --- (2013/11/27 04:14:01)
    • 細部だけ修正させていただきました。「不可思議の小部屋」はより一般的な和訳である「驚異の部屋」という語の方が適切ではと思ったので。 --- (2013/11/27 17:57:15)
      • 定訳があることを見落としていたので現在の訳が適切だと思います。 --- (2013/11/27 21:46:43)
  • SCP-106の取扱方の修正案11-6の「メモ: SCPの脱出率が高いため修正。」という記述を「メモ:脱走の可能性が高いことを理由として、取扱方は廃止された」に修正しようと思いますがよろしいでしょうか? --- m0ch12uk1_dango (2013/11/27 12:30:22)
    • 理由:1.SCPオブジェクトを公式文内で「SCP」と呼称するのは不適切。2.原文は「NOTE: SCP DISCONTINUED DUE TO ESCAPE PERCENTAGE」。文脈から、このSCPとは取扱方(Special Cotainment Prosedure)のことであると考えられる。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/27 12:33:51)
      • 修正して問題ないように見えますね。やはり初期の訳は設定を忠実に反映できていませんな。 --- (2013/11/27 17:16:17)
      • では修正します --- m0ch12uk1_dango (2013/11/30 12:36:19)
  • spc028の画像が変です。ちなみに携帯からです。 --- (2013/11/27 23:19:33)
    • scpの間違いでした。どなたか編集をお願いします --- (2013/11/27 23:25:04)
      • 度々の追記本当に申し訳ありません。pcからでは通常通りの画像を閲覧することができました。ちなみに携帯から見た画像はポケモンのものでした --- (2013/11/27 23:28:40)
    • こちらでも確認しました。どうやらこれはFC2Wikiの不具合のようです。構文は正常であるため、こちらからどうにかする方法は無さそうです。 http://uploda.cc/img/img52960122eda62.jpg --- m0ch12uk1_dango (2013/11/27 23:27:25)
      • ファイル名が同じ、別のwikiで使われている画像が表示されてしまっていたようですね --- (2013/11/27 23:32:11)
  • SCP-105(アイリス)の本家レポート改訂版への対応を提案します。サンドボックスに翻訳案と提案を記載しましたのでご覧ください。 --- eugenio2nd (2013/11/28 02:25:39)
    • >「サイト職員として認可されるとともに、クラス3(制限付き)の社会的権利を与えられています。」 この部分が違うような気がしないでも無いんですが、僕には判断がつきません。他の部分は良さそうです --- m0ch12uk1_dango (2013/11/28 13:54:36)
    • 過去の翻訳は別ページに残す形がいいんじゃないなと僕は思っています。このWikiにはページ履歴機能が一応あったりはしますが、埋もれてしまいそうですし… --- m0ch12uk1_dango (2013/11/28 13:56:26)
  • SCP-088が空のページだけ作成されていますが、どなたか翻訳中なのでしょうか。そうでなかったら訳に取り掛かりたいと思うのですが。 --- (2013/11/28 10:49:58)
    • 私が思うに、少なくとも一週間以上放置された空ページは訳しちゃっていいんじゃあないでしょうか。 --- tokage-otoko (2013/11/28 11:19:38)
      • なるほど。被ったらそれはそれってところもありますしね。では着手しようと思います。 --- (2013/11/29 07:57:22)
  • SCP-1607の翻訳を行いました。インタビュー記録は少々お待ち下さい。 --- (2013/11/28 21:56:31)
    • インタビュー記録についても翻訳を行いました。 --- (2013/11/30 00:41:48)
  • 各所で再注目されてるようなので、評価が高いページの更新を行いました。レートの更新は途中で力尽きました… --- (2013/11/28 22:47:11)
  • 本家のほうスキャントロン作のSCPのオブジェクトクラスに変更が見られます。スキャントロンが投稿したSCP2000がSFを物語る宇宙人でそれまでの創作分がこのSCP-2000の物語という体という事だと思うんですが、とりあえず2000コンテストが終わるまでは様子見のほうがいいでしょうか? --- (2013/11/29 14:21:04)
    • ラテン語の接尾辞っぽいやつですね?様子見でいきましょう。Scantronの独断っぽいように見えます。 --- m0ch12uk1_dango (2013/11/29 15:14:07)
  • 管理人様、いつもお世話になっております。この度Wikidotにある創作サイトを公式として認めて頂くよう、担当の方にPMを送らせて頂くことになりました。つきましては先発である非公式日本語化wikiの管理人様に、PMを送る了解を頂きたいと思いコメントを差し上げております。 --- CheshireCheese (2013/11/29 22:29:41)
    • 送る文面はこちらになります。http://scp-jp.wikidot.com/forum/t-734889#post-1903788 疑問点や問題のある箇所がございましたら、コメントしていただければ最大限反映いたします。 --- CheshireCheese (2013/11/29 22:30:36)
      • また本家との交渉においても、FC2で翻訳・Wikidotで創作というこれまでの活動を変更する必要が生じないようできる限りの努力を致します。 --- CheshireCheese (2013/11/29 22:32:50)
    • 読みました、問題ありません。ついに公式化に向けて動き出すのですね。私が出来る事は殆どありませんが、頑張ってください。 --- 管理人 (2013/11/30 09:22:37)
  • SCP-037dwarf starについて、現在「ドワーフの星」と訳されていますが、内容が小型の天体を思わせることから、この場合単純に天文学用語における「矮星」に該当すると思うのですがいかがでしょうか。 --- (2013/11/30 02:55:36)
    • 2013/07/31 18:55:30以下を見ると理由はあるようです。ただし、私も記事の内容を考えると単に「矮星」でよいと思います。 --- (2013/11/30 04:06:51)
      • すみません、過去ログ目を通したつもりでしたが見落としていました。矮星の矮が二重にかかっているという意味ですね。内容を見るとまだ矮星ではないようですし。難しいですね。 --- (2013/12/01 00:35:10)
      • このSCPは小さな主系列星なんですね。そうすると小人星と訳したくなりますが、それならドワーフの星でいいようにも思えます。 --- (2013/12/01 18:11:26)
    • 内容的にdwarfは二重に掛かってるようなので、かなり意訳になりますが「矮性矮星」とかどうでしょう? --- (2013/11/30 17:13:55)
  • 承知しました。この内容で本家の方にPMを送信しましたので、交渉の経緯は追って連絡差し上げます --- CheshireCheese (2013/11/30 13:11:55)
    • 返信する場所を間違えてしまいました…。管理人様へのコメントです。ご迷惑おかけして申し訳ありません。 --- CheshireCheese (2013/11/30 13:13:06)
  • SCP-406がACCESS DENIEDになっておりましたので、名前の更新だけ行いました。 --- (2013/11/30 18:03:54)
  • 殆どのACCESS DENIEDから名前の更新だけ行いました。 --- (2013/11/30 19:20:11)
  • SCP-316-Dを翻訳しました。後半のログはもうしばらくお待ちください。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/01 14:11:08)
    • ログも付けました。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/01 16:30:16)
  • The Doc Blockが何処からもリンクが貼られていないのでTaleに追加しました…(所で技術職員がパソコンの悩み相談を受けている記事があった気がするけど見つけられない) --- (2013/12/01 23:39:37)
    • Technical issuesのことでしょうか? --- (2013/12/01 23:51:07)
  • SCP-112を翻訳しました。 --- (2013/12/02 05:43:33)
  • 要注意団体のれ「Chaos Insurgency」ですが、訳語が統一されておらずまちまちになっていますが、統一さないのでしょうか? --- (2013/12/02 22:11:05)
    • はい。 --- (2013/12/02 22:32:06)
  • SCP-105のレポートを本家の改訂に合わせて更新しました。旧版については頂いたコメントもあわせ考えましたが履歴より確認できる旨を訳注として書くことにしました。 --- eugenio2nd (2013/12/02 23:17:11)
    • (続き)翻訳が固い所や原文が残っている部分はどなたか修正頂けると助かります。コメントもありがとうございました。 --- eugenio2nd (2013/12/02 23:19:21)
  • SCP-114及び実験ログを翻訳しました。 --- (2013/12/03 10:13:14)
  • SCP-395の画像を開こうとすると404で見られませんでした --- (2013/12/03 18:16:37)
  • 創作Wikiで使っている「カオス・インサージェンシー」がよいかと --- (2013/12/03 21:20:41)
    • 返信の場所を間違えました。上にある「Chaos Insurgency」のことです。 --- (2013/12/03 21:22:10)
    • 私もカタカナ訳が無難だと思います。 --- (2013/12/03 22:04:44)
    • 私はカタカナに置き換えるならカオスの反乱かカオスゲリラが良いです。Insurgencyという単語自体カタカナ語として一般的でないので。 --- (2013/12/03 23:05:07)
  • SCP-1562の翻訳を行いました。 --- (2013/12/03 23:30:40)
  • SCP-117を翻訳しました。概要・取扱法の訳にはあまり自信がないので、添削などして頂ければ嬉しく思います。 --- (2013/12/04 00:31:27)
  • SCP-118を翻訳しました。 --- (2013/12/04 11:22:59)
  • SCP-1093を翻訳させて頂きました。誤訳などありましたら指摘して頂けると嬉しいです。 --- (2013/12/04 13:34:06)
  • 創作wikiが本家から公式に認められましたのでご報告します。 --- CheshireCheese (2013/12/04 23:34:06)
    • 書き忘れましたが、活動の形態についてはあちらから特に突っ込みは無かったので、日本語化wiki様も今までどおりの運営方法で大丈夫です。 --- CheshireCheese (2013/12/05 00:20:51)
    • おめでとうございます。これからもSCPを盛り上げていけるよう一緒に頑張りましょう。 --- 管理人 (2013/12/05 12:25:22)
  • 創作サイトが公式サイトに選定されました。 --- (2013/12/04 23:34:14)
  • 「ブラックウッド卿に尋ねよう」のページに「Catboy637 writes(キャットボーイ637の御便り)」の翻訳を追加しました。 --- (2013/12/05 21:36:20)
  • 右にあるメニューのSCP一覧翻訳済からSCP-835へのリンクがありません。 --- (2013/12/08 00:56:13)
    • 入れときました --- (2013/12/08 01:06:49)
  • SCP-1004のタイトルは「工場ポルノ」ではなく「ファクトリーポルノ」のほうが正確だと思います。(ザ・ファクトリーが関係しているため) --- (2013/12/08 10:47:41)
    • 特に反対意見がないため、書き換えようと思います。 --- (2013/12/12 13:38:22)
  • SCP-119を翻訳しました。かなり意訳している部分もありますのでご指摘ください。付随する実験記録についても翻訳予定です。 --- (2013/12/08 17:51:17)
  • SCP-682の邦題が統一されていませんね。意訳が入るのは変わらないですし、どちらかといえば「不死身の」の訳の方が適当だったと思うのですが。 --- (2013/12/12 01:29:33)
    • 「破壊難い爬虫類」はどうですか? --- (2013/12/12 13:03:32)
      • すみません、タイポです。直訳すると「破壊が難しい爬虫類」ですね。「強剛なる爬虫類」はすこし問題があろとおもいます。 --- (2013/12/12 13:07:05)
      • 現状破壊する手段が見つかっていない(多分これからもキャラ的に見つからない)ですし破壊が難しいとかそういう語句とも違うのではと思いますし「不死身の」の方が妥当でしょう --- (2013/12/12 13:17:36)
      • destroyという語を訳に組み入れたいなら「不壊の」なんかもあるかと思いますが、生き物に対して使っていることを考えると日本語としては「不死身の」が自然じゃないかと。 --- (2013/12/13 09:52:12)
      • 生物として自然な感じにするなら「殺害困難な」とかでどうでしょう?destroyは生物の殺害にも使えます。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/13 13:28:56)
      • 「殺害困難な」に賛成します。 --- (2013/12/13 18:03:49)
      • 「殺害困難な」はちょっと訳として固すぎるような… 不死身に一票 --- (2013/12/13 20:53:52)
      • 死ににくい爬虫類と言うのはどうだろう。不死身のだと財団がコイツを永遠に殺せないように思えてくるから財団の研究者が嫌がるだろうし。 --- (2013/12/13 21:46:49)
      • SCP記事のタイトル=作中世界の呼称という設定なんてありましたっけ? --- (2013/12/13 22:31:02)
      • "コミュニケーション手段としてそのSCPに付けたあだ名"よりは客観的な記述がタイトルに相応しいと人型オブジェクト作成を書きますかにある通り、基本的にはタイトル≠作中の呼称です。あと「不死身」でいいかと思います。 --- (2013/12/13 23:09:39)
      • やはり「不死身の~」という訳が日本語として簡潔だし、SCP-682の性質をよく表している。そもそも「不死身の~」が、別訳を試みるというキリがない作業をするに値する誤訳だとは到底思えない。 --- (2013/12/13 23:22:32)
      • 「強剛なる」とやらはすごく端的にわかりやすくあのトカゲのパワーを表している「不死身」に対して、どれだけのわかりやすさを提供してくれるんでしょうかね。直訳だけすればいいというものではないというのに私も票を投じたいですね。 --- tokage-otoko (2013/12/14 00:20:42)
    • 意訳の範囲で「不死身の」が適切だと思います。直訳すればいいというものでもないし、突然「強剛なる」に修正されても困るなあ。 --- (2013/12/12 20:09:38)
    • 投票の場を設ける意図は無かったのですが、ある程度有意義な意見交換になったと思います。SCP-682の題はどなたかが変更されたので、私がすることはもう特にないのですが、何かあればまたこちらでコメントをお願いします。 --- (2013/12/15 23:13:31)
  • 正確な訳より語感や言葉遊びを優先させたほうがSCPの世界観が伝わリやすいと思います。なので不死身の爬虫類に一票。 --- (2013/12/13 23:43:21)
  • SCP-1141の翻訳を行いました。オブジェクトクラスについて手直し下さった方に感謝致します。 --- (2013/12/14 00:15:39)
  • SCP-Internationalより:http://scp-international.wikidot.com/forum/t-748432 SCP-1177の画像を削除します。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/14 13:29:55)
    • 報告有り難うございます。対応しました。 --- 管理人 (2013/12/16 00:41:12)
  • SCP-870がKeter一覧に無いので修正お願いします。 --- (2013/12/14 18:58:09)
    • 追加しておきました。 --- (2013/12/14 23:29:01)
  • SCP-616がKeter一覧にないようです --- (2013/12/15 02:12:58)
    • 追加しておきました。 --- (2013/12/15 23:10:40)
  • SCP-975の翻訳を行いました。 --- (2013/12/15 22:43:50)
  • SCP-196がEuclid、Keterのどちらの一覧にも追加されていないようです --- (2013/12/15 23:18:52)
    • 本家での扱いに準じ両方に追加しておきました --- (2013/12/17 00:15:11)
  • とあるページの誤字の報告をします、自分での直し方がわからないので修正お願いします。SCP-706の概要での『衝撃や角の運動でヒビが入り』を『衝撃や過度の運動でヒビが入り』に直してください。 --- (2013/12/16 00:14:35)
    • どなたかが修正なさったようです。 --- (2013/12/17 00:52:36)
  • SCP-182の事案報告182-7で一八二と漢数字なのは何か理由があるんでしょうか? --- (2013/12/18 07:13:37)
    • 原文で「one-eight-two」と表記しているのを反映しているのでしょう。 --- (2013/12/18 10:04:35)
  • 翻訳における要注意団体の名称の統一指針があった方がいい様な…訳文によって蛇の手/サーペント・ハンドや、カオス・インサージェンシー/カオスゲリラ、異常事件課/異常事件捜査課(UIU)など通じるけど呼称が色々ある現状 --- (2013/12/18 19:58:36)
  • SCP-428がEuclid一覧に追加されてないようです --- (2013/12/19 09:27:11)
    • 追加したよ。 --- (2013/12/19 11:50:25)
  • SCP-1307の添付画像が本家の物と異なるのは何か理由があるからなのでしょうか --- (2013/12/19 22:29:25)
    • FC2Wikiの不具合です。しばらくしたら勝手に治ります。対処法はありません。 --- (2013/12/20 01:39:54)
  • SCP-1141がKeter一覧にありません --- (2013/12/21 08:42:11)
    • 報告有り難うございます。追加しました。 --- 管理人 (2013/12/21 17:35:55)
  • SCP-500なんですけど、元のWiki記事にはカプセルの画像はついていません。消したほうがよさそうな気がするんですがどうでしょうか --- (2013/12/21 14:39:26)
    • 削除しました。CBの方で掲載されていた画像のようですね。 --- 管理人 (2013/12/21 17:35:10)
  • SCP-122を翻訳いたしました --- (2013/12/21 15:33:03)
  • SCP-963の別名ですが、原文が「Immortality」なので「不死の首飾り」より「不死」や「不滅」にするのがいいんじゃないでしょうか --- (2013/12/21 19:12:50)
    • うみうし紳士はA Gentlemanですよ。むやみに直訳する必要もないでしょう。 --- (2013/12/21 23:15:35)
    • 確かに直訳するならばそうですが、本文を無視した明らかな飛躍や誤訳でない限り変更する必要はないと思います。 --- (2013/12/21 23:24:32)
  • 記事の題名の訳についての話題が続いていますが、各SCPの名称は全目録だけではなく、それぞれのページや関連する記事・Taleの中でも引用されています。より適したものとして新しい訳に変更する際はwiki全体に注意してください(変更量が多い場合はTOPにある通り了解を得てください) --- (2013/12/22 00:08:05)
  • canonはそのまま「カノン」ですか? 「シェアワールド内で何人かの創作者に共有されている概念・団体・出来事に関する話」で、独特の用語なのでカタカナ語の方がよろしいかと個人的に思います。あえて翻訳するとしたら「正典」ぐらい? --- mof (2013/12/22 16:11:06)
    • はい、「カノン」がよろしいでしょう --- m0ch12uk1_dango (2013/12/23 18:17:36)
  • SCP-2020の翻訳をしているという人はいますか?もし居ないんだったらやります。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/22 17:24:36)
    • 居ないっぽいので取り掛かろうと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/23 18:09:39)
  • SCP-2000の翻訳が~50%終わりました。手掛けている方がいらっしゃらないことを祈ります。 --- (2013/12/23 18:37:55)
    • ようやく投稿できました。が、divstyle構文を二重に適用できず…。 --- (2013/12/29 00:49:18)
  • SCP-1585がEuclid一覧にないです --- (2013/12/24 03:39:52)
    • 追加したで。 --- (2013/12/24 09:08:08)
  • 実験記録455の>クソッ、お前が閉めたのか? (Fainterの声)違います!ひとりでに閉まりました! のFainterは人名やコードネームではなく微か(に聞こえる声)とかそういう意味ではないでしょうか?http://ejje.weblio.jp/content/faint --- (2013/12/24 10:27:56)
    • そのようですね。また、「誰かがSpencerにライトを当てたようだ」も命令形なので「誰かSpencerにライトを当てろ」が適切そうです。後で直します。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/24 12:23:27)
  • SCP-2085を翻訳している、あるいは翻訳したいと思っている方はいますか?居ないのであれば着手しようと考えています。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/24 21:47:32)
    • 居ないようなので取り掛かろうと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2013/12/26 21:23:54)
  • SCP-100がEuclid一覧から抜けています --- (2013/12/25 01:56:50)
    • 追加したでー --- (2013/12/25 02:11:45)
  • 本家で削除されたSCP-1118 (旧 @#!*% 's Toupee/@#!*%のカツラ) を新しい記事と差し替えました。 --- (2013/12/31 17:30:35)
  • 見たいのでしょうにんお願いします --- ふらん (2014/01/01 19:43:00)
    • 当wikiの事でしたらSCPはあくまでフィクションですので承認は必要ありません。日本支部の事でしたらwiki右上の「アカウントを作る」からwikidotのアカウントを作り、左メニューの「このサイトに参加する」で承認しましょう。 --- 管理人 (2014/01/03 12:07:58)
  • SCP-086の文体がであるだ調になっているので修正します。 --- (2014/01/03 01:11:19)
  • SCP-2998の順序が全て1つずつズレています。最初と最後であり、本来の表紙となるべき文章は「翻訳のSCP-2998-1にある内容」の筈です。現在翻訳wikiの表紙にある文章は本家で11ページある内の10ページ目に配置されている内容です。 --- (2014/01/05 07:37:49)
    • 追伸:本家の順番からSCP-2998-10が除外されています。『虚偽と欺き』が太字な方の"SCP-2998(1ページ目)"と"2998-1(11ページ目)"は同内容。『かつ唯一反復される』が太字な方の"offset/9(10ページ目)"と"2998-10(現行リビジョンでは順番から除外)"は同内容。 --- (2014/01/05 07:41:35)
  • SCP-455の元の文の"Object"が"対象"(Subject)と書かれていたので変更しました。 --- (2014/01/08 02:03:49)
  • SCP翻訳用テンプレートにお持ち帰り用を追加しました --- (2014/01/08 15:19:59)
  • SCP-963の名称がまた変わっていますが、その必要はあったのでしょうか? --- (2014/01/08 20:30:41)
    • 先の方の訳題、不死の首飾りの方が好きです --- (2014/01/08 21:09:03)
    • 戻しました。なんでも直訳すりゃいいと思ってんのかね。 --- (2014/01/08 21:15:49)
    • 補足として:直訳が悪いのではなく、初訳者のチョイスを尊重してほしいということです。 --- (2014/01/08 22:17:57)
  • SCP-1577の通信記録を数箇所修正したほか、文中の"ログ"を"記録"に書き換えました。 --- (2014/01/08 21:38:39)
  • 終わりました --- m0ch12uk1_dango (2014/01/09 19:51:27)
    • あ、SCP-2085を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2014/01/09 19:51:51)
  • SCP-128を翻訳しました --- (2014/01/10 19:35:46)
  • SCP-221を翻訳しました --- (2014/01/11 19:38:31)
  • SCP-816を翻訳しました、初なので変なところあるかも --- (2014/01/12 17:10:30)
  • SCP-560を翻訳しました --- (2014/01/12 22:37:41)
  • SCP-2001-Jを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/01/13 00:04:48)
  • SCP-548を翻訳しました --- (2014/01/13 03:53:07)
  • 遅くなりましたが、SCP-086をですます調に修正しました。 --- (2014/01/13 04:47:58)
  • 自分が以前訳した scp-138, 075, 004, 292 がである調だったので修正しました。合わせて 292 は訳し漏れ箇所も訳しました --- (2014/01/14 17:46:27)
  • 所属部隊の元ページが改訂されたので差し替えました(途中ですが) --- (2014/01/14 20:49:08)
  • 幕間―競売目録からの抜粋―の画像がよくわかりませんが変になってます --- (2014/01/14 22:13:33)
  • 所属部隊のページを訳し終わりました。ただし Esoteric Task Force のうまい訳が思いうかびませんでした…… --- (2014/01/15 22:03:20)
    • 個人的には秘儀部隊あたりでいいんじゃないかとも思いますが宗教的な雰囲気が強いのを避けるなら秘事部隊か秘学部隊くらいでどうでしょうか。 --- (2014/01/16 14:29:21)
      • ありがとうございます。オカルト系SCPに関係する部隊が多いようなので秘儀部隊にしてみます。 --- (2014/01/16 17:57:59)
  • SCP-1069訳させていただきました。えいやっと訳したので粗が多いかも…… --- (2014/01/15 22:40:54)
  • セキュリティクリアランスレベルのページを刷新しました --- (2014/01/16 20:07:58)
  • SCP-1901のタイトルですが、Living ElvisではなくElvis Livesですし、内容もエルヴィス生存説を題に取っていると思われるので、邦題をエルヴィスは生きているに変更しました --- (2014/01/17 15:21:13)
  • セキュリティクリアランスレベルのページの writing guide の箇所を終えました。このページには頻出の用語が多く出てきますが、対訳がこれに固定されるわけではないです。念の為。 --- (2014/01/18 23:37:07)
  • SCP-392を翻訳しました --- (2014/01/19 01:58:13)
  • SCP-345を翻訳しました --- (2014/01/20 03:48:19)
  • 「Anomalousアイテム」のページと「Anomalousアイテム記録」のページがありますが、内容はほぼ同じです。どちらか削除しても問題ないと思われます。 --- (2014/01/20 13:06:23)
    • 報告有り難うございます。「Anomalousアイテム」の方のページを削除しました。 --- 管理人 (2014/01/20 20:29:50)
  • Agent Lament の人事ファイルを作成しましたが、執筆リスト以後はよくわからない上に画像が大量にあるため中断しました。 --- (2014/01/20 17:51:44)
    • スタッフレポートだけ全部翻訳してみました。画像はとりあえず載せないでおきます。 --- (2014/01/21 02:59:44)
  • XKを訳せてないけど訳した。誰か直してください。 --- tokage-otoko (2014/01/23 21:59:40)
  • SCP-1529初訳者です。写真を追加してくださった方ありがとうございます。ただ、一応実際の死体写真なので、オリジナルの意図を損ねない範囲で「グロ注意!」的な配慮はあっても良いかなと。いかがでしょう? --- mof (2014/01/24 19:28:30)
    • 画像追加した者です。SCP-212と同様の形にしてみました。コメントはあまり長く書いても仕方ないのでシンプルに。これで意図は分かるでしょうし。 --- (2014/01/24 20:53:19)
      • 早速の対応ありがとうございます。この形式がベストだと思います。 --- mof (2014/01/24 21:27:29)
  • SCP-129訳してみました。いまいち訳語に自信がないので修正頂けると助かります --- (2014/01/24 22:06:25)
  • 835 作戦後レポート 非検閲版の、ミッションタイムでは開始から16:13後。捕獲からは12:17後。をミッションタイムでは開始から16時間13分後。捕獲からは12時間17分後。にしました。変だったら直してください --- (2014/01/26 22:36:44)
  • SCP-S作成しました。続きの翻訳は終わっていますが、書式の整形のため後ほど投稿します。初投稿のため不具合等ありましたらお教えいただけると助かります。 --- chl (2014/01/28 03:50:52)
  • SCP-1527と1522、1523の順番が逆になっていたので修正しました。 --- (2014/01/28 08:58:28)
  • SCP-240を翻訳しました --- (2014/01/31 02:59:13)
  • クリスマスの奇跡翻訳お疲れ様です。AWCYの関与を匂わすような記述が欲しいと感じます。 --- (2014/02/02 00:04:31)
  • クリスマスを翻訳したものです。初翻訳なのでかなり意訳や訳していないところあり。また文もよく繋がっていないように感じます。どなたか手直しお願いできますか。 --- あ (2014/02/02 02:33:31)
    • 2行目ちょっと変えました。問題があったら差し戻してください。個人的には、タイトルを変えたほうが良さそうだと思います。 --- (2014/02/02 16:10:02)
  • 稚拙な翻訳になるかもしれませんが、これからも翻訳していきます。どうかよろしくお願いします --- あ (2014/02/02 02:35:24)
  • SCP-130訳しました。写真が既にあったのですが、どなたか訳の準備をされていたようなら申し訳ありません --- (2014/02/02 14:51:32)
    • SCP-130の翻訳に挑戦したものですが、あまり良いものにならなかったので、途中放棄しました。訳していただきありがとうございます。 --- (2014/02/02 18:36:45)
  • SCP-757を翻訳いたしました、初翻訳なので見苦しい点が多いかもしれません --- (2014/02/03 14:22:35)
    • 記事のスタイルと幾つかの誤訳と思われる部分を修正しました。 --- (2014/02/03 17:28:20)
  • Are We Christmas Yetですが、どこにリンクを作ればいいのでしょうか?本家WikiではRandomini氏の著者ページ以外からのリンクを確認できなかったのですが… --- (2014/02/04 06:36:04)
    • デッドリンクにするのはマズいので、とりあえず緊急措置としてFoundation Talesの中に入れておくとします。 --- (2014/02/04 20:57:28)
    • Taleページにリンク無しのページをその他として纏めました。 --- 管理人 (2014/02/05 10:18:52)
  • ここでこねくり回すんじゃなくてある程度翻訳し終わってから上げろよー --- (2014/02/04 19:31:32)
  • 確かに見切り発車すぎました。すみません。じゃあ不十分な~をちゃんと訳します。後援は消しますので --- あ (2014/02/04 20:05:42)
  • Bad Applications (悪い参加希望書の例)を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/05 00:07:25)
  • SCP-1918追加しました。「丸罰」「記臆」の表記は原文の奇妙さを出そうとした意図的なものですが滑ったかな……(汗) あと口語・スラング等訳のおかしいところがあれば申し訳ありません。 --- (2014/02/05 23:01:46)
  • この後援は出来損ないだ。見るに耐えないよ。 というわけで一応できたものを投稿しました。英語できるかた手直しお願いいたします。 --- あ (2014/02/06 18:29:33)
  • トップページがPHYSICS部門フィールドマニュアル1:工作員マニュアルで上書きされていませんか? --- AWCT (2014/02/07 14:08:03)
    • 上書きした本人ではないですが元のトップページに戻しました。 --- (2014/02/07 14:22:46)
      • ありがとうございました。 --- AWCT (2014/02/07 15:56:09)
      • 上書きした本人であり深く反省しています。対応なさって下さったことすら気づかなかったなんて…すごく申し訳ない… --- (2014/02/07 19:11:03)
  • 申し訳ありませんがSCP723の画像は今の物で会っているのですか? --- (2014/02/07 23:43:05)
    • FC2wikiのバグ(別Wikiの同名の画像と入れ替わる)が出たようなので、画像名を"scp723"に変更しました。度々このバグの問い合わせがあるので、トップページか翻訳ガイドに一言書いてもいいかなと思いますが、いかがでしょうか? --- (2014/02/07 23:54:37)
      • 一言書いといてもいいんじゃないかな --- (2014/02/08 00:54:53)
      • 書いておきました。 --- (2014/02/11 00:38:02)
  • SCP-778およびその実験ログを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/08 15:48:11)
  • 文字に線引きってどうやるんですか? --- あ (2014/02/08 16:02:38)
    • 水平線なら「#hr」、文字の打ち消し線なら「%%ここに文字%%」、下線ならば「&u(){ここに文字}」です。詳しくは左のメニューの「WIKI構文サンプル」を見てください。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/08 16:07:34)
      • その文字の打ち消しをやってみたんですが消えないんですよね もう一回やってみます --- あ (2014/02/08 16:26:53)
  • できました。ありがとうございました。 --- あ (2014/02/08 16:28:51)
  • SCP-1886を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/10 16:43:42)
  • SCP-1207を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/10 20:03:36)
  • SCP-1690を追加しました。「俳句または川柳」の訳に自信がないので、修正をお願いします。 --- (2014/02/11 04:25:27)
  • SCPokemonを訳してる方はいますか いないようならやってみたいんですが --- (2014/02/11 07:57:46)
  • もうあるんだな --- (2014/02/11 08:03:34)
  • foundation talesのクロスオーバープロジェクトの中にSCPokemon(SCP、ゲットだぜ!)が訳されています。別のクロスオーバープロジェクトの翻訳をしてみるのはどうでしょうか。 --- (2014/02/11 09:07:16)
    • とても良いことだと思います。頑張ってください。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/11 09:58:46)
  • 未来へようこそを翻訳しました。いつものようにだめだめです。手直しお願いします。 --- あ (2014/02/11 10:33:08)
    • 自虐して手直しに頼るならしないほうがいいのでは…せめて自分で自信を持てる中身にしてからあげたほうがいいのではないでしょうか --- (2014/02/11 13:34:22)
      • そんな言い方しなくても... 疑問点や自信の無い点がありましたら、それがどこなのが具体的に記載するよう心がけると他の方の協力を仰ぎやすくなると思います。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/11 13:40:34)
  • 「膝までKeterに浸かって」の漫画版へのリンクは原文にはないようですがなんでつけたんですか? --- (2014/02/11 13:35:49)
  • すみません。今回のは結構自信ありましたのであげました。え?このレベルで?と思われるかもしれませんが 自虐的なのは仕方ないですね。本当ですから 以前翻訳した「後援」が手直しされてすごくすっきりしたぶんしょうになっていましたから。 新参者として温かく見守ってくださればと思います。 --- あ (2014/02/11 14:12:46)
    • 翻訳下書き段階でのチェックが必要であれば、日本支部に加入するのも手では。個人的にはそんなにおかしくはないと思いますが、問題があったとしてもここでは勝手に修正します。あまり気になるなら修正前後の訳文を見比べると勉強になりますよ。 --- (2014/02/11 14:19:12)
    • オリジナルの各作品の下の方には、関連のあるキーワードやその作品用のdiscussionへのリンクがまとまってます。その辺もチェックすると、暗に示されているオチが分かりやすいかと。 --- mof (2014/02/12 03:20:07)
  • SCP918ってベビーからベビーパウダーを作る工場というブラックジョークですか --- (2014/02/11 20:16:26)
    • ならばベビー工場の方がしっくり来ますね --- (2014/02/11 20:59:32)
  • 2. ミスター・かちゃかちゃ と 3. ミスター・おかねを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/12 18:47:28)
    • こっちのページタイトルは邦題なんで、合わせた方がいいんじゃないです? --- (2014/02/13 15:09:43)
      • URLにマルチバイト文字が入るのがなんだか鬱陶しいと感じ、かつ元のページのURLと似た形になってたほうが編集上都合が良かったのでこうしました。このあたりに関しては特にルールなどは無いはずと記憶しております。変更をご所望であれば僕は反対しませんので変更して頂いて構いません。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/13 15:37:44)
      • 確かに、ここでは統一するルールはありませんね。これで構いません。 --- (2014/02/13 19:04:19)
  • 4. ミスター・うそっぱち を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/13 17:05:21)
  • SCP-037 の翻訳について。 Dwarf Star は天文用語であり、「矮星」と訳すのが適切ではないでしょうか? 本文の内容と照らしあわせてみても「ドワーフの星」では意味不明です。 --- (2014/02/15 09:20:59)
    • 同様の質疑が過去にもあったようです。僕も矮星のほうが適切だと思います。 --- (2014/02/15 15:19:48)
      • 過去の議論ではdwarfが「矮星」と「小さい天体」の二重の意味を持つために変更は見送られたようですね。ただ個人的には「ドワーフの星」ではどちらの意味も表せず、小人が住む星という印象を与えると感じるため、提案の「矮星」の方がいいと思います。 --- (2014/02/15 18:16:20)
      • SCP-037は小さな主系列星(main sequence star)で矮星(dwarf star)ではないのです。従って矮星が適訳とも言えないように思います。 --- NM (2014/02/18 08:22:24)
      • えーと… main sequence star についての記述がどこにあるのか教えてください --- m0ch12uk1_dango (2014/02/18 09:03:15)
      • どちらにしても、小さな恒星であるなら矮星でいいのではという気がします。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/18 09:08:20)
      • 無理に名称を和訳する必要はないのでは?こういったどれが正しい和訳なのかわからないときはそのままにしておくのが一番です。 --- (2014/02/18 14:47:16)
      • 現状の訳の方が無理があるのでは…私は矮星の方がわかりやすいと思います。 --- (2014/02/18 14:54:28)
      • 赤色巨星になる前段階なので主系列星ということですね。なるほどそうなると矮星は違うのか…矮 --- (2014/02/18 15:32:56)
      • main sequenceという表記はありませんが、例えば"a typical (中略) star quickly undergoing the transition to a red giant"。表面温度が5000Kなのでmain sequenceでないとは思えない。 --- NM (2014/02/18 15:57:17)
      • ええと……主系列星の中で直径の小さな恒星であれば、それは矮星とは言えないのですか? いえ、僕は天文学の専門家ではないんで詳しくはわからないんですが… 主系列星であることが矮星であることと相反したりするのですか? --- m0ch12uk1_dango (2014/02/18 16:11:57)
      • 例えば赤色矮星は主系列星なので矮星≠主系列星ではありませんね。おかしなことを書いていたので訂正します。典型的な主系列星なのにやたら小さいという点が個人的には面白いので、定訳を持ってくるよりは以前の案にあった小人星あたりがいいのでは、というのが私の意見です。 --- NM (2014/02/18 18:15:38)
      • 個人的には小天体とした方が適当ではないかと思います。 --- (2014/02/18 19:19:23)
      • 「矮小な星」というのはどうでしょうか? --- (2014/02/19 17:56:12)
      • Double meaningな造語に日本語の訳語を当ててしまうといずれにせよ意味の半分が失われるので、「ドワーフ・スター」のように、元の英単語が推定できる形でカタカナで音訳して解釈は読者に投げてしまうのも一つの手かと。 --- mof (2014/02/22 08:20:58)
    • 専門的なことは抜きにして、「小さい」「恒星」だということがわかればよいのではないでしょうか と、私なんかは思ってしまうのですが --- (2014/02/18 16:31:23)
      • "dwarf star"というタイトルに反しSCP-037が矮星ではない、という点が混乱の元ですね。この点は元文章の問題であり、和訳はタイトル通りの矮星でも仕方がないかと(小天体や小さな星でもいいと思います)。小人やドワーフのような"人"を連想させる言葉では誤解の恐れがあります。 --- (2014/02/18 22:53:33)
      • 天文学用語を避けるのであれば小さな星、あたりがいいんじゃないかと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/19 14:34:02)
  • 今更ですKeterの読みは「ケーター」と「ケテル」どっちですか。 --- (2014/02/17 12:34:43)
    • 語源がセフィロトなので「ケテル」だと...参照:http://ja.wikipedia.org/wiki/ケテル --- (2014/02/17 13:40:50)
    • 英語では「キーター」、語源によれば「ケテル」のようですね。僕は「キーター」と読んでいますが…どうせ表記する上じゃKeterだし、どちらでもいいんじゃないかな --- m0ch12uk1_dango (2014/02/17 14:09:01)
      • 参考までにSCPwikiのフォーラム記事を。いずれにせよ、公式に定まっているわけでもなんでもなさそうですね。 http://www.scp-wiki.net/forum/t-454771/how-do-you-pronounce-the-word-keter --- m0ch12uk1_dango (2014/02/17 14:14:41)
  • 5. ミスター・ぷんすか と 幕間その1 を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/17 16:00:41)
    • 6. ミスター・しましま と 7. ミスター・███████████ と 8. ミスター・ムーンも翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/17 17:39:23)
  • 「矮小な星」というのはどうでしょうか? --- (2014/02/19 17:54:45)
  • 失礼、場所間違えました。 --- (2014/02/19 17:55:42)
  • 9. ミスター・ぶきよう、10. ミスター・にんむ、幕間その2 を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2014/02/20 18:45:24)
  • SCP-1835の翻訳を行いました。 --- (2014/02/21 00:04:04)
  • 翻訳の時にスラングがたくさん出てくる時や、翻訳していてこれはどの意味で訳すべきかわからない時があるので、そういったことを教えあうページを作るのはどうですか。コメントフォームはそういったところではないし、翻訳用語は財団用語だけみたいなので --- (2014/02/25 20:20:40)
    • コメントフォームで質問してもよいのでは… ここが質問する場ではない、とは決まっていないと思いますよ --- m0ch12uk1_dango (2014/02/26 13:45:35)
    • こちらのコメントフォームで質問して頂いても大丈夫ですが、もし別にコメントフォームがあった方が良いのでしたら作りますよ。 --- 管理人 (2014/02/27 06:55:21)
  • 11. ミスター・うもう を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/26 16:32:15)
    • 12. ミスター・おわらい も翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/02/26 17:33:04)
  • お二方、確かにこちらで質問してもよいのですが、①記事によっては質問が多くなってしまう②できればこちらは記事作成報告や議論のための場にしておきたい という考えから別にあったほうがよいかと思います。 --- (2014/02/27 14:54:32)
  • 「Chapter 1: Waiting on God…oh!」を翻訳させて頂きました。誤訳の指摘やアドバイスなどお待ちしております --- (2014/03/01 00:36:48)
  • 上記のChapter 1: Waiting on God…oh!を翻訳した者です。うっかり押し間違えて翻訳を投稿してしまいました。事後承諾になってしまい、申し訳ありません。ご確認よろしくお願い申し上げます。 --- kine (2014/03/01 00:46:32)
  • マッケンジー博士の執筆者の典型例を訳し終わりました。続きがあるような終わり方ですが、現時点でこれが全てです。 --- (2014/03/01 16:58:27)
  • 下部に翻訳相談等のコメントフォームを設置しました。 --- 管理人 (2014/03/02 03:58:48)
    • ありがとうございます --- (2014/03/02 04:41:59)
  • 翻訳された方は、記事と共にリンクの作成もお忘れなく。確認できた分は暫定的にリンクしておきましたので、心当たりがあれば修正等よろしくお願いします。 --- (2014/03/03 00:42:46)
    • 関連して…私ではThe Cool War (Hub)の本家Wikiでのリンクを見つけることができなかったので、ページ作成者の方リンク作成をお願いします。 --- (2014/03/03 00:44:58)
  • 「幕間-2-」を翻訳いたしました --- kines (2014/03/03 18:52:45)
  • SCP-037のタイトルを「小さな星」にあとで変更しようと思います。このまま放っておいても誰も直さないでしょう。これが最善でないにしろ、少なくとも誤解を招く事にはならないと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/04 13:41:53)
    • いいと思います。 --- (2014/03/04 14:00:56)
      • 変更しました --- m0ch12uk1_dango (2014/03/05 01:09:50)
  • FAQで、SCP-173とWeeping Angelについて書いてあるんですが、訳注で『SCP-173の記事作成日は2008年7月26日』、『"Blink"の英国放送日2007/06/09』となっていて、これだとSCP財団が嘘をついている様に見えてしまいます。 --- a (2014/03/04 18:59:04)
  • SCPの前身である4chanの/x/にSCP-173が投稿されたのが放送日より2ヶ月前と言う事なので、よからぬ誤解が生じてしまう前に訳注を正確に修正するべきではないでしょうか。 --- a (2014/03/04 18:59:41)
    • 2008年7月26日は『SCP-WikiにてSCP-173のページが作られた日』ですね。これは……そもそも注が付けられている辺りの話と関係ありません。この訳注は削ったほうが良いと僕は思います。/x/に投稿された日付が分かるならばそれを書けばいいわけですが、さすがに困難でしょう --- m0ch12uk1_dango (2014/03/05 01:37:13)
  • 13. ミスター・みやびを翻訳しました。元の文がいわゆる美文(purple)であり、その雰囲気が再現出来ていないかもしれませんがこれで。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/05 19:47:44)
    • 14. ミスター・ブラスも翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/05 20:50:24)
  • 本家のJoke SCPの注意書きが改訂されているようですが、反映しても構わないでしょうか?(訳はこれから始めますが) --- (2014/03/08 00:15:12)
    • 構いません、お願いします。 --- 管理人 (2014/03/08 11:42:21)
      • 現状の内容を反映しました。あと本家ではSCP-J以外のジョークページに別見出しがあったのでそれも追加しています。 --- (2014/03/08 20:40:38)
  • 先日コメントに挙がったFAQの訳注【*5】を後で削除しようと思います。理由は内容の説明として適切でなく、徒に混乱を招くと考えられるからです。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/08 16:45:22)
    • 削除しました --- m0ch12uk1_dango (2014/03/09 10:45:53)
      • お疲れ様です --- (2014/03/09 14:01:58)
  • atwikiのアレを受けて、このwikiのバックアップみたいなのを作ってみました。 http://www1.axfc.net/u/3190371.zip?key=scp 生のWiki構文を集めたものなので閲覧には向きません --- m0ch12uk1_dango (2014/03/09 21:26:27)
  • Unfoundedの各国政府・機関の特殊作戦軍コミュニティの軍を群に変えました。軍が正しかったら直してください --- (2014/03/10 04:27:40)
  • 「私の知り得る、最も賢い人」を訳させて頂きました。訳のおかしい部分は適宜修正をお願いいたします --- kines (2014/03/14 22:15:44)
  • SCP-621を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/17 17:40:52)
  • 最後まで翻訳されてないtale多いな --- (2014/03/23 22:34:16)
    • 何週間も放置されているものは多分続きを翻訳しても大丈夫だと思いますよ --- m0ch12uk1_dango (2014/03/24 13:47:26)
  • History Of The Universe Hub を翻訳しました。 --- southhummock (2014/03/24 15:04:27)
    • お疲れ様です、構文を修正しておきました。タイトルですが、~The Universeなので「この世界での歴史」ではないでしょうか?見出しのA TALEは単に「物語」、パート1タイトルのFoundationは冠詞がないので「創設」が適当かと思います。 --- (2014/03/24 21:50:26)
  • SCP-1216を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/24 17:50:59)
  • SCP-311が気になる。 --- (2014/03/25 17:59:13)
  • SCP-311 --- (2014/03/25 20:33:08)
  • を翻訳したものですが、WIKIに翻訳して保存してもページが表示されていませんでした。書き直してきます!何故だ!ぐああああ --- (2014/03/25 20:36:18)
    • ローカルのテキストエディタを使用することを強くおすすめします。『TeraPad』『サクラエディタ』『Vim』『Sublime Text』などは特におすすめです。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/26 12:59:32)
      • ありがとうございます!今度はテキストエディタを使用しました --- (2014/03/26 22:54:42)
  • 再度SCP-311を翻訳させて頂きました。訳のおかしい部分は適宜修正をよろしくお願いいたします --- (2014/03/26 22:53:48)
  • 「終了を見るものども」翻訳お疲れ様です。一点気になるのがTwo was the type of woman you pictured when you heard the word 'Grandma.' という文章です。 --- (2014/03/29 16:44:54)
  • この最初のTwoはO5-2のことで二つのタイプの〜という訳は誤りのような気がしますが、どうなんでしょうか。あまり英語には詳しくないのですが、最初読んだ時そう感じたので。 --- (2014/03/29 16:48:30)
    • ご指摘ありがとうございます。私は、Two wasのところをTwo ofと読み違えていたようです……早速直させてもらいます。直しました。 --- なにものでもない (2014/03/29 18:52:27)
  • SCP財団・劇場版(原文タイトル"SCP Foundation: The Movie")とそのついでに(ぉぃ)SCP-721を翻訳しました。洋画好きな方の改稿希望…… --- (2014/03/29 21:31:03)
  • 2000コンテストで気になった作品を半分翻訳、残りは終わり次第また後日。それにしてもコンテスト用とあって1つがとても長い… --- 管理人 (2014/03/30 08:13:54)
    • お疲れ様です、すごい量ですね… --- m0ch12uk1_dango (2014/03/30 13:11:59)
  • 超今更ですが、SCP-1994-Jの画像を新しいものに差し替えました。前の画像(scp-1994-j.png)は削除してもしなくても大丈夫です。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/30 13:03:25)
    • このイヌはRogetさんの飼い犬であり、『エージェント・ラメント (Agent Lament) の人事ファイル』のスタッフレポートにお腹を向けた姿でも登場します。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/30 13:11:05)
  • SCP-100-Jを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/03/30 18:09:15)
  • SCP-2998の最後のページの「財団記録・情報保安管理局より通達」の部分を修正しました --- (2014/04/01 12:05:18)
  • おのれエジソン!…じゃなかった、気になった2000コンテスト作品後半を翻訳しました。SF物ということでどの作品もワクワク出来ていいですね。 --- 管理人 (2014/04/09 12:28:54)
    • お疲れ様です!2003ちょっと弄らせて頂きました。 --- (2014/04/09 19:39:19)
      • 校正ありがとうございます。量が量なだけに誤訳や誤字が多いと思うのでとても助かります。 --- 管理人 (2014/04/10 08:12:29)
  • SCP財団運営情報の要注意団体のページは文体が統一されていませんが意図的なものですか? --- (2014/04/12 19:02:10)
    • 報告有り難うございます。おそらくミスと思われますので修正しました。 --- 管理人 (2014/04/14 08:44:57)
  • SCP-184-Jを翻訳……したついでにこっそりJoke SCPの説明文を一文字訂正しました。日本支部のジョークページでようやくタイプミスに気付くとか俺のばかばかばか!orz --- (2014/04/12 22:47:12)
  • 本家のほうで画像の権利関係をクリアにしようという動きがあり、いくつかの画像が一時的に削除されています。 --- (2014/04/15 22:10:49)
    • 続き:そのうち幾つかは解決され、徐々に画像再掲載となっていますが、SCP-300は画像差し替え、SCP-113は画像権利者不明のため削除、SCP-503は画像権利者が掲載拒否したため削除、という事で決着したようです。 --- (2014/04/15 22:11:17)
    • 更に続き:上記3つの翻訳記事を修正しました。それ以外の記事についてはあくまで未決状態なので成り行きを見守った方が良さそうです。とは言えいくつかは差し替えか削除のままという事になりそうですが… --- (2014/04/15 22:20:56)
    • お疲れ様です。この画像関連の同行に関しては、以下のURLを参照してください。http://scpsandbox2.wikidot.com/image-project-2014 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/15 22:56:14)
    • お二方修正・報告ありがとうございます。再掲の可能性がない画像はwikiからも適時削除します。 --- 管理人 (2014/04/16 08:27:07)
  • SCP-506の動画をyoutubu版に変更しました。 --- 管理人 (2014/04/18 12:51:52)
  • SCP-2006とその裏解釈Taleを翻訳。邦題は原語のニュアンスをくみ取りあぐねた結果こうなりました。改題歓迎。 --- (2014/04/19 13:23:14)
  • SCP-921を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/24 20:12:24)
    • フォーマットに関して数点修正しましたが1点だけ、画像はCENTER:&コマンド(その際#ではなく&を使用)を使った方が見栄えがいいかと。 --- (2014/04/24 20:56:59)
      • そりゃどうも。次からそうします。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/24 21:20:24)
  • クールな戦争2が白紙になっていますが、どのような意図で編集されたのでしょうか?未訳箇所は多かったものの、特に問題は見受けられなかったのですが… --- (2014/04/24 23:17:23)
  • 本家のSCP-2003のObject Class変更に伴いこちらでも変更しました。 --- (2014/04/25 10:50:32)
  • SCP-315、およびその付属文書を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/26 17:16:47)
  • 「2014年背景ガイド改訂」にてオブジェクトクラスのガイドが改訂されたのを受け、新版の翻訳を「オブジェクトクラス」のページに投稿しました。 --- Holy_nova (2014/04/27 22:21:47)
    • なお本家でも旧版がアーカイブされているのを鑑みて、従来の「SCPオブジェクトクラス」のページをを更新する代わりに新規ページとして投稿しています。 --- Holy_nova (2014/04/27 22:25:03)
      • すいません、現在検索からしか新版には跳べないのでしょうか?根幹を成す設定ですしSCP財団運営情報、あるいは旧版内部にリンクがあるとありがたかったりするのですが・・ --- (2014/05/04 08:58:23)
  • 15. ミズ・あまあま、16. ミスター・おさかな を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/29 16:46:27)
    • おわり も翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/29 18:02:31)
    • エピローグ も翻訳しました。コレでミスターコレクターはおしまいです。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/29 18:44:41)
  • SCP-1020を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/04/30 18:31:21)
  • SCP-1841を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/01 21:27:25)
  • SCP-106、587の画像を削除しました。 --- 管理人 (2014/05/02 06:39:33)
  • ちょっとアドバイス頂きたいんですが、数メガバイトのgifアニメーションはどうやって載っけたもんでしょう?限界まで圧縮しても500KBにはまったく届かないんですよね・・・。 --- (2014/05/02 20:31:55)
    • 500KBを超えてしまうのなら元記事にリンクするしかないと思いますので、gifファイルを静止画像にして元のファイルとリンクさせるのはどうでしょうか? --- 管理人 (2014/05/03 07:22:20)
      • 結局外部リンクだけ貼る形にしていたんですが、そちらの方が良さそうですね。今ちょっと試してみたんですが、既存の構文だと画像リンクではwiki内部ページしか参照できないようです。何か良い手は無いでしょうか? --- (2014/05/03 08:58:21)
      • SCP-1968ですよね?修正しました。[[#image(ファイル名.拡張子):URL]]で可能でした。 --- 管理人 (2014/05/03 16:32:49)
      • 手ずからの修正ありがとうございます。 --- (2014/05/03 18:32:46)
  • scp-2069の最後の翻訳がおかしかったので、勝手に変えてしまいました。すいません。 --- (2014/05/02 22:54:14)
    • ありがとうございます。最後の訳はかなり自信がなかったのでとても助かります。 --- 管理人 (2014/05/03 16:36:38)
  • 財団ロシア支部の「人型オブジェクトの収容環境」(http://scpfoundation.ru/standard-cell) を訳してみたんですが、ここにページ作ってもいいでしょうか? --- (2014/05/02 23:56:01)
    • 訳の草稿はこちらです> https://dl.dropboxusercontent.com/u/14611080/scp/ru.standard-cell_ja.txt --- (2014/05/02 23:56:20)
    • 構いませんよ、他の言語の翻訳も大歓迎です。ただ本家であるアメリカ以外でしたら何処の言語のサイトから翻訳された物なのか明記したほうがいいですね。 --- 管理人 (2014/05/03 07:26:16)
  • 「ブライト博士の処刑」を翻訳いたしました。アラビア語に詳しい方、適宜訳文訂正をおねがいします --- kines (2014/05/04 00:53:22)
  • SCP翻訳用テンプレートを微修正しました。翻訳前後の項目名の対応が分かるようにし、また黒塗りをコピペできるように例を入れました。 --- (2014/05/04 18:16:22)
  • SCP-2111を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/07 16:50:50)
  • SCP-K9-J-EXを翻訳しました。おおかた訳してから「あ、これスクービードゥー知らないと半分ぐらい分からんやつだ」と気づき、後悔しつつも分かる範囲でガンガン訳注を入れましたが…俺はスクービードゥーに詳しいぜという方がいたら適宜修正をお願いします。 --- (2014/05/08 00:35:43)
  • ふと思ったのですが、公式のアップデート内容をここに載せてはどうでしょうか。 --- (2014/05/08 23:53:20)
    • TOPページのニュースを載せるということでしょうか? --- 管理人 (2014/05/09 11:31:56)
  • SCP-:3-Jのページを作ろうと試行錯誤しているうちに、誤って不要なページを作成してしまいました。"http://scpjapan.wiki.fc2.com/wiki/SCP-%3A3"です。一般ユーザではページの削除ができないため、申し訳ないですが管理人様のほうで削除していただけないでしょうか? --- (2014/05/09 00:29:05)
    • 該当ページ削除しました:3 下記のコメントについては&nowiki(){表示内容}を使用するのはどうでしょうか;) --- 管理人 (2014/05/09 11:29:07)
      • ありがとうございます。お手数をおかけしました(;´Д`)コロンを含むURLについても対応していただけたようで助かりました(^ω^) --- (2014/05/09 22:11:11)
  • もう1つ質問なのですが、コロンを含むURLは「SCP-%3A3-J」のように記述すればリンクを張れるのですが、コロンをリンクの表示文字列に含む方法がどうしても分かりません。現在は全角を使って逃げています。方法ご存知の方がおられたらご教授お願いします。 --- (2014/05/09 00:34:31)
  • 新版の「オブジェクトクラス」の執筆ガイド部分まで翻訳できましたので、旧版との相互案内をつけてメニューを差し替えまさせていただきました。 --- Holy_nova (2014/05/09 02:01:21)
    • お疲れ様です。 --- 管理人 (2014/05/09 11:29:45)
  • SCP-2507を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/09 18:39:13)
  • SCP-2317翻訳しました。それにしてもFC2Wikiの記法入れ子制限はこの手の凝った体裁には辛い…… --- (2014/05/10 00:08:15)
  • 自分の複数の環境で確認された事なので、念のためここに書いておきます。どうもページ編集履歴(復元ポイント)一覧の表示に時間がかかるようです。『編集履歴見たけど何も表示されない!!』という時はそのまま少し置いて待ってみるといいかもしれません。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/11 16:31:37)
    • 解決策の提示ありがとうございます。ちょうどその問題に合っていたので助かりました。 --- (2014/05/11 20:15:28)
  • SCP-1714の内容を編集させていただきました。それと記事タイトル改題の提案なのですが、Parsimoniousには倹約、吝嗇という意味の他に「最小限の仮定や推測を用いる」という意味があり、この記事に関しては後者の意味の方が適切であるように思われます。 --- (2014/05/12 01:21:35)
    • (続きです)そのままだとちょっとクドくなってしまうのである程度意訳も必要だと思いますが、訳者さんやその他の方の意見をお聞きしたいです。 --- (2014/05/12 01:22:10)
    • ケチの原理とかいった言葉もありますから100%間違いとは言わないまでも、誤解を招くのは間違いなさそうです。僕はあなたの意見に同意です。訳としては「思考節約」とかどうでしょう? --- m0ch12uk1_dango (2014/05/12 09:22:07)
    • あいやそういう意味があったのですね、お恥ずかしい。moch12uk1_dangoさんの「思考節約」で修正します。 --- 管理人 (2014/05/12 16:12:26)
    • 管理人さん訳だったんですね。思考節約は「物理学者」を修飾する語としては少しちぐはぐな印象を受けるので、記事中の博士の偏執狂的な性格も加味して「単純性礼賛の」「無駄(冗長性)を嫌う」というのはどうでしょう。変える必要はないと思われたら聞き流してください。 --- (2014/05/12 19:19:20)
    • 「無駄を嫌う」はとてもわかり易いですね。こちらを採用しますね。指摘ありがとうございます。 --- 管理人 (2014/05/13 09:31:37)
  • 技術的用語集の放射線関連の項目をいくつか修正しました。ただチェレンコフ放射のradioactive decay particlesは意味が掴みきれませんでした…現行訳よりは「粒子放射線」の方が近いとは思うのですが --- (2014/05/13 21:54:48)
    • 僕も粒子放射線でいいと思います。正確を期すなら「放射性崩壊によって放出された粒子」とか? --- m0ch12uk1_dango (2014/05/14 09:01:39)
      • 確かに、それなら原文とのバランスが取れますね。そのように記述しておきました。 --- (2014/05/14 21:41:44)
  • 評価が高いページを更新しました。スクリプトを用いたので、自分でも出来る限りで検証しましたが不完全な部分が有るかもしれません。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/16 14:52:30)
  • Internal Departmentsを翻訳しました。とりあえずSCP財団運営情報に追加しましたが、より適切な場所があれば移動してください。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/16 19:19:35)
  • 「2014年背景ガイド改訂」による「SCP財団とは」のガイドの改訂を反映しました。今回は旧版をアーカイブとして別途移させていただきました。 --- Holy_nova (2014/05/16 21:10:36)
  • scp-1454の「だ・である」調と細かな部分を手直ししました 長期放置してすいません --- (2014/05/18 19:44:50)
  • 新板・セキュリティ施設を翻訳しました。元のWikiに倣い、以前のページは名前を変えて残してあります。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/19 13:50:45)
    • セキュリティ施設のリンク漏れを修正しておきました --- (2014/05/19 16:34:41)
  • SCP-1010の画像を削除しました --- 管理人 (2014/05/23 10:44:38)
  • 今月の注目記事、Snippets From The Serpentを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/23 19:14:13)
  • ボス(レディ)のお手伝いを翻訳しました。初版投稿してから翻訳完了するのに時間が物凄くかかってしまいました。申し訳ございません。 --- なにものでもない (2014/05/24 23:42:22)
  • SCP-1659の文章中のスペースを削除しました。実は何か意味のあるものだったら元に戻してください --- (2014/05/26 08:06:19)
  • 1017、1021、1023の画像を削除しました。それとメニューの翻訳済一覧がだいぶ冗長になってきたので削除したいと思うのですがどうでしょうか? --- 管理人 (2014/05/30 13:16:15)
    • 僕は削除してもいいんじゃないかと思います。アイテムナンバーだけだから目次としての役割を果たしているとは言いがたいですし、編集の手間も減ります。 --- m0ch12uk1_dango (2014/05/30 14:37:25)
    • 抜けも多いですし、翻訳済か否かは検索でも確認できますからね。もし1週間見て特に異論がなければ削除します。 --- 管理人 (2014/06/01 13:25:18)
  • 以前翻訳して頂いたロシア支部のページを財団運営情報欄に掲載しました。一応本家以外の設定ですので区切り付けています。 --- 管理人 (2014/06/01 13:27:09)
  • SCP-2317について明らかな誤訳(1km→100km)と一部の訳修正しました。 --- (2014/06/03 23:04:29)
    • ところで初訳の際うっかり見過ごしたのですが、SCP-231との関連をうかがわせる箇所がかなりあるんですよね……例えばScarlet Kingは何も考えず「緋の王」としましたが、231の「淫王」に合わせたものでしょうか? --- (2014/06/03 23:05:02)
  • ザラ博士の人事ファイルを翻訳しました。固有名詞(?)などの翻訳が一部不完全なように思われます。ご確認のほどよろしくお願いします。 --- tvfish (2014/06/05 00:49:25)
  • パイロット版(Pilot)を翻訳しました --- (2014/06/05 13:24:18)
  • メニュー翻訳済欄と多種画像を削除しました。 --- 管理人 (2014/06/06 10:43:39)
    • お疲れ様です。かなりメニューの雰囲気が変わりましたね。 --- m0ch12uk1_dango (2014/06/06 19:12:47)
  • 削除された折りたたみメニューですが、現在の目録形式よりも以前の折りたたみ式のほーが使いやすいです。抜け番号も含めた上で元の形式に戻してくれると嬉しいのですが。 --- 閲覧者 (2014/06/09 14:10:37)
    • すみませんが、折りたたみ復活に反対です… 折りたたみをやめてから3DSによる表示が改善されたので、限定的ではありますが今の形式の方がいいと思っています。 --- (2014/06/10 01:31:23)
      • そんなニッチな環境を前提に反対されても……。目録は目録で一覧としては見やすいですが、トップページから余計な動作と読み込みが必要になるので、トップページから直接各ページに飛べる折りたたみ形式は別途復活して欲しいですね。 --- 閲覧者 (2014/06/10 02:08:25)
    • 意見ありがとうございます。検索欄を使えば他のページを挟まずに該当ページを参照することは可能ですし、編集側としてあの冗長したメニューに戻すのは気が引けますね。 --- 管理人 (2014/06/10 09:16:30)
    • うーむ、上にも書きましたが、あれの使い道やメリットが僕には見つかりませんね… --- m0ch12uk1_dango (2014/06/10 11:09:00)
    • これは多数決を採ったほうがいいかもしれませんね。 --- (2014/06/10 16:26:33)
      • 投票スペースを設置しました。トップにも書きましたが期日は来週の水曜までです。 --- 管理人 (2014/06/11 10:53:01)
  • 翻訳者本人ではありませんが、SCP-2990の「実例」の部分を修正しました。 --- (2014/06/10 11:23:13)
  • 削除された部分を使ったことがないので判断できません、とりあえずアンケート期間だけでも差し戻していただけませんか --- (2014/06/12 21:53:54)
  • SCP-1023が一部未翻訳のまま2週ほど放置されていたため、勝手ながら未翻訳部分を翻訳しました。(もし翻訳中だったのであれば差し替えていただいて結構です) --- (2014/06/13 02:15:36)
  • 1033、1254の画像を削除しました。 --- 管理人 (2014/06/13 13:05:57)
  • SCP-050の付属文書ドキュメント050にエントリー16が追加されていたため翻訳しました。 --- (2014/06/15 02:57:15)
  • 未翻訳ページにあったSCP-647を修正しました。未翻訳リストから削除しておきます。 --- (2014/06/16 12:07:14)
  • 翻訳済一覧は復活ということでよろしいんですかね? --- (2014/06/18 03:53:15)
    • はいその通りです。 --- 管理人 (2014/06/19 09:44:39)
  • 2469はなんか素敵だね --- (2014/06/20 00:01:00)
  • 翻訳済一覧が復活したのはいいんですが、前もこんなでしたか?iPhoneでみると下に行くのが大変なんですが。 --- (2014/06/20 04:37:17)
    • 全目録欄の下に置いた以外にはそのままです。おそらくPC以外だと折りたたみされてないのが原因だと思います。 --- 管理人 (2014/06/20 08:05:39)
  • SCP-670の画像を削除しました --- 管理人 (2014/06/20 08:56:32)
  • SCP-1639の「とはいえ、雑誌の中から~」の箇所ですが、原文のmagazinesは弾倉の意味ではないでしょうか(銃撃戦をしているような記述もありますし)。全体では「(12戦もさせられた)おかげで弾倉がすぐにも尽きちまいそうだ」という感じになるように思います。 --- (2014/06/24 23:18:49)
    • 僕もそう思ったので、直してからこのコメントに気づきました。SCP-1639の該当箇所を勝手に修正させて頂いたので、ご確認ください。 --- (2014/06/26 10:02:02)
  • SCP-173の脚注を更新しました。撮影者の名前が不明だったため、ローマ字表記していますが、ご存知の方いましたら修正お願いします。 --- 管理人 (2014/06/28 02:56:33)
    • 調べてみましたが、僕も確定的な情報は見つけられませんでした……。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/04 17:12:36)
  • SCP-226-Dとその終了記録を訳しました。未翻訳記事の要素を扱っているので、人物描写が不正確かもしれません。 --- (2014/06/28 15:47:33)
  • SCP-173の脚注(ライセンス情報)を更新しました。 --- 管理人 (2014/07/04 11:47:51)
  • SCP-1618を翻訳しました --- m0ch12uk1_dango (2014/07/07 15:56:44)
  • 記事のライセンスに関して。このWikiではCC BY-SA 3.0ライセンスで公開される元Wikiの記事をライセンスの継承のもと公開していることになっています。ところが、元記事の著者名が翻訳記事には殆ど記されていません。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/08 12:16:00)
    • そこで、僕は元Wikiの情報にAPIからアクセスして情報を集めてみることにしました。まだ殆ど進捗が無いんでアレですが、一応ここに報告しておきます。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/08 12:16:17)
    • APIアクセスからでは合作やリライトに関する情報が十分に集められない可能性が高いため、その辺の情報を集めるいいアイデアがあったらぜひお願いします。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/08 12:16:30)
    • 報告有り難うございます。週末にそちらに則って専用のページを設けようと思います。それと共同著者の情報に関してはこちらからは良い案は思い浮かびません。いつもお世話になっているのに、力になれず申し訳ないです。 --- 管理人 (2014/07/09 11:03:23)
  • 大変申し訳ありません。手違いで意味不明なページを追加してしまいました。削除の程よろしくお願い致します。 --- (2014/07/09 00:33:30)
    • 削除しました。 --- 管理人 (2014/07/09 11:06:52)
  • 誤訳や抜け、構文の不備が多々見受けられたため、SCP-1025を大幅に改定しました。 --- (2014/07/12 17:58:21)
  • TOPにも書きましたがクレジットページを作成しました。 --- 管理人 (2014/07/13 09:39:17)
    • なんと、お一人で終わらせてしまうとは……。お疲れ様です! --- m0ch12uk1_dango (2014/07/13 10:47:46)
    • より正確な著者情報が何かの手段でまとめて入手できないかについては引き続き調べてみます。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/13 10:51:31)
    • 色々とおんぶにだっこになってしまいそうなのでせめてこれぐらいは。とは言えまだtaleやガイド等は全然手を付けていない上にまだ仮設状態なので、これから少しずつ体裁を整えようと思います。 --- 管理人 (2014/07/13 11:22:52)
    • ウワーこれは手間だったでしょう。お疲れ様です。 --- (2014/07/13 15:54:46)
  • SCP-093紅海の円盤の実験記録3番目"紫"のページが502を返してきて閲覧できないです。 --- (2014/07/13 10:45:19)
    • 確認しました。1日置いても治らないようでしたら、FC2に連絡します。 --- 管理人 (2014/07/13 11:11:59)
    • FC2に問い合わせた所、FC2側からは正常にアクセスできると返信がきました。 --- 管理人 (2014/07/15 07:15:41)
      • しかし、私が確認する限り現在も該当ページは復旧していません。 --- 管理人 (2014/07/15 07:18:01)
      • その旨を再度問い合わせましたが、その後の返信が無いため、更に1週間様子を見てFC2からの返答または復旧が見られなかった場合は、一旦ページを削除して作成し直そうと思います。 --- 管理人 (2014/07/15 07:20:51)
  • SCP-423を更新しました。ちょっと分かりづらいと思うので、もっと良い方法が思いついた方は修正か、アドバイスをお願いします。 --- 管理人 (2014/07/13 12:49:53)
  • 悪い参加希望書の例(http://scpjapan.wiki.fc2.com/wiki/badapplications)の元記事が著者の希望により削除されました。翻訳したの僕ですが、これをこのまま残しておくのも申し訳ないと思いますので、お時間の有るときに削除お願いします。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/14 09:52:46)
    • 削除に関するフォーラムのポストは以下です。 http://www.scp-wiki.net/forum/t-785679/deletions-21:up-up-down-down-left-right-left-right-b-a#post-2026407 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/14 09:53:45)
    • 削除しました。 --- 管理人 (2014/07/14 11:44:25)
      • ありがとうございます。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/14 16:18:53)
  • SCP-896を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/14 16:18:35)
  • 間違えてページを二つ作ってしまいました。お手数ですが「ブライトにささげる聖歌」というページの削除をお願いします。すみません… --- (2014/07/16 01:33:25)
    • 削除しました。 --- 管理人 (2014/07/16 08:03:11)
      • ありがとうございました --- (2014/07/17 00:46:01)
  • SCP-1433を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/16 18:30:45)
    • SCP-1433の「EEG」を「脳波」、「anterograde amnesia」を「前向性健忘症」と、神経科学で一般に使用される訳語に修正しました。こだわりがあって通常使用される訳語と異なる語にされているのであれば元に戻します。 --- (2014/07/18 00:05:26)
      • いえ、特にこだわりはないです。神経科学の分野には詳しくないので、専門の方がそう判断されたのならばそれが正しいと思います。修正ありがとうございます。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/18 07:57:27)
  • FC2から返信が来ましたがあちらに異常はないとの話なので、093紫を再作成しました。ただDIVを使用するとまた502が出てしまうため、代わりにblockquoteを代用しています。 --- 管理人 (2014/07/18 09:58:45)
  • SCP-1049の画像を削除しました。 --- 管理人 (2014/07/18 10:31:24)
  • SCP-1159のページを作成しました。音声ファイルをリンクしただけですが・・・ --- (2014/07/19 14:28:04)
  • クレジットの編集、tcSCP-173の削除、Talesページが煩雑していたので整理しました。 --- 管理人 (2014/07/19 22:51:50)
    • すみません、原題アルファベット順ならともかく観づらくなっただけに感じるのですが… --- (2014/07/28 23:45:18)
  • 2014/6/9に本家anomalousアイテム記録ページの手直しが行われていました。結構な数のアイテムやメモが削除されており、とりあえずこちらでもそのまま反映しました。 --- (2014/07/20 22:36:58)
  • ガイド等のクレジットと、要注意団体に黒の女王を追加しました。 --- 管理人 (2014/07/22 12:23:33)
  • リライト等に関するクレジットについて。以下のURLにて、リライトを行った著者に関する情報が集められることになったようです。未完成でありいつ完成するかは分かりませんが、参考になるかもしれません。 http://05command.wikidot.com/alexandra-rewrite --- m0ch12uk1_dango (2014/07/22 19:24:18)
    • 教えて下さり有り難うございます。これは助かりますね。 --- 管理人 (2014/07/23 08:21:44)
  • SCP-8900-EXの表題が「青い、青い空」から「空色な空」に変更された件について。原文の意味により忠実になった反面、直訳気味で趣が損なわれた感があり、元の訳者の選択を蔑ろにしているようにも思います。なじみのある表題を変えられたことに抵抗も感じます。戻したほうがよいと思うのですがどう思われますか? --- (2014/07/28 23:06:08)
    • 原文の意味により忠実ならそっちを取ったほうがいいんじゃないかと思います。原文を書いた方の選んだ表現や込めた意味も尊重するべきでしょう。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/28 23:35:18)
    • 直訳調になったのを原文の意味を汲みとった、と言う方向からはずれている気はします。むしろ、"Sky Blue Sky"をより原文に近く訳す場合、「空、青い空」になるでしょうし、「空色の空」が原文のそれに近いかと言われると首を傾げますね……。 --- (2014/07/30 00:11:21)
      • 元コメ主です。"Sky"+"Blue Sky"ではなく、"Sky Blue"が形容詞句として後ろのSkyを修飾しているのだと解釈しました。なので、忠実さだけ見れば「空色な空」のほうが上なのではないかと思いました。 --- (2014/07/30 23:31:49)
      • 原文的には"Sky blue"な"Sky"と"Sky,Blue Sky"の二重の意味があり、”空色の空"はSkyblue Sky、”青い、青い空"のほうはSky,Blue Skyの方の意味をとっているようですね。うーん、比較的ダブルミーニングを上手く機能させる訳は"青い、青い空"かなあ --- (2014/08/07 13:24:26)
    • 『青い、青い空』の方が良いと私は考えます。 --- (2014/07/30 02:02:38)
    • 日本語としての好き嫌いで言えば"青い、青い空"が好きですが、sky blueなskyと取るのもいいですね。 --- (2014/07/31 22:51:17)
    • 碧くて空色の蒼空なんてのが思い浮かびましたが、正直好みの問題ではないかと… --- (2014/08/01 07:01:10)
  • SCP-1512を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/07/31 18:17:26)
  • SCP-1056の画像を2枚削除しました。 --- 管理人 (2014/08/01 08:29:52)
  • The very looooong articles、ではなくヘイワード博士シリーズを翻訳しました。元記事の投稿順から1903、1913、1619、2999と読むといいでしょう。 --- 管理人 (2014/08/01 23:19:43)
  • SCP-1005を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/04 17:53:04)
  • SCP-1047-J - "The Troll" (釣り)を本家と同じような仕様にしました。もし問題があれば差し戻します --- (2014/08/04 21:18:08)
  • ところどころ気になる部分があったのでSCP-173の和訳を修正いたしました。問題があれば元に戻します。 --- (2014/08/06 23:39:29)
  • SCP-1512の「数学博士候補者」を「数学科の博士課程大学院生」に修正しました。「a PhD candidate」は博士院生を指して使われることが多いことを考慮しました。 --- (2014/08/07 16:08:32)
    • 「PhD Student」も「PhD candidate」も確かに大学院生ですが、アメリカとかでは課程の進行によって呼び方を区別されることがあります(詳しくは自分で調べてください)。そういうわけで「数学博士候補者」と訳しました。せっかく時間を割いて頂いて申し訳ないんですが、差し戻します。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/07 16:20:51)
      • 課程進行の区別を持たせるのでしたら、日本の大学で使われる「博士論文提出資格者」ではいかがでしょうか?(提案だけで、修正はしていません) --- (2014/08/08 14:53:14)
      • ではそちらにしましょう。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/08 14:57:33)
    • 「数学博士候補者」はなんか不自然な気がしてきたので、戻さず「数学科の博士論文提出志願者」にします --- m0ch12uk1_dango (2014/08/07 16:24:10)
  • SCP-8900-EXの8月8日の翻訳抜け修正についての指摘なのですが、processは写真製版法で間違っていないのでは?カラーに冒された世界を正しい色彩で認識できるモノクロ撮影技術という解釈なら特におかしくないかと。 --- (2014/08/09 00:35:34)
    • 収容に失敗するオブジェクトなので技術というより何かしら実体のある物っぽいんです。写真製版に関係する何かだとは思うのですが… --- (2014/08/09 09:34:14)
    • 自己レスになってしまってアレなんですが、ディスカッションでの「これが伝染を打ち消すSCPでは?」という指摘に対する作者さんの反応からして、processは製版法や製版カメラではなく、SCP-316のことを指しているようです。加えて、それ自体が収容違反を起こしてしまったと。 --- (2014/08/09 09:38:22)
    • 製版装置としました。もっといい言葉がありそうですがとりあえずカメラではないので。 --- (2014/08/09 10:19:32)
      • ディスカッションの内容を踏まえるとそもそもprocessを製版云々と訳す事自体に飛躍があるような…、単に方法や処理という単語にした方が無難じゃないでしょうか。 --- (2014/08/09 10:58:03)
      • 処理等の物理的でない物として訳すと、そのあとに続く文章と合わないところがあります。その処理に使う物が収容違反したと取れなくもないけれど。 --- (2014/08/09 13:01:04)
      • process自体が過程、方法、手順といった実体のない概念(一連の行為)を意味する単語のようですし、オブジェクト開発工程を含めた"我々の小さな試み"=The processなのでは。 --- (2014/08/09 13:45:40)
      • (続きです)それと対抗策が必ずしも実体あるオブジェクトであるとは限りません。ディスカッションにおいて、作者さんは実体を持つSCP-316と実体のないSCP-613(削除済み)が元ネタであると言っています。 --- (2014/08/09 13:46:09)
      • もちろんprocessの基本的な意味は知っていますが、収容に失敗し、SCPとして分類されうる「一連の行為としてのprocess」というのがイメージしにくいのです… --- (2014/08/09 15:14:30)
      • うーん、それならprocessの他の意味として「作用」というものがあるので、(対抗策の)作用が彼らの色を~という風にしたらどうでしょう。これなら対抗策の実体を明言しないまま文脈とも矛盾しないと思います。 --- (2014/08/09 16:35:14)
  • SCP-1047を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/11 15:36:45)
    • 自分の環境では画像が非表示になっていたためimage_thumbnailを#imageに変更しました。意図的なものでしたら戻してください。 --- (2014/08/11 18:19:42)
  • 8900-EXのタイトルが編集されていましたが、色々と議論のある内容なのでとりあえず差し戻しておきました。あとついでに細部修正を行いました。 --- (2014/08/12 00:15:12)
  • そろそろSCP-8900-EXの邦題をはっきりさせませんか?意訳の範囲で収まり内容に一致しているならば特に問題は無いはずです。なので何らかの方法で「青い、青い空」か「空色の空」か、もしくは他の良い案のどれかを決めましょうよ。 --- (2014/08/12 11:09:17)
    • 人気のある記事ですし、いっそ投票フォーム設けてもらうというのも一つの手かもしれませんね。 --- (2014/08/12 13:37:56)
      • 空色の空に一票 --- (2014/08/13 15:19:48)
    • 投票フォームの設置の要請ですね?投票項目は「青い、青い空」と「空色の空」でよろしいですか? --- 管理人 (2014/08/14 10:05:50)
      • 何らかの方法としてコメントフォームに匿名で書き込むよりも、投票フォームを設置するほうが相応しいと思いますね。管理人さんga --- (2014/08/14 10:14:57)
      • ga、がそうしていただけるなら、有り難い限りです。 --- (2014/08/14 10:16:47)
    • 悪ノリで追加された項目がひどいけど、もしあれらが選ばれたらどうなるんです?無効? --- (2014/08/15 16:02:40)
  • SCP-238の翻訳を行いました。 --- (2014/08/12 23:46:06)
  • SCP-8900-EXのタイトルに関する投票フォームを設置しました。投票期間中は該当ページとEXのトップページの編集をロックします。 --- 管理人 (2014/08/14 14:23:43)
    • 「ブライト博士」 こんな投票項目を追加する頭は蹴り飛ばせ --- (2014/08/14 17:42:41)
      • しかも投票数20程あるし --- (2014/08/15 02:43:29)
      • なんだか、めっちゃ荒らされてますね……。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/15 16:03:10)
      • 現時点で十分な量の投票が得られていると思いますし、集計を早々に切り上げてしまいませんか。悪ふざけの投票項目があるのが、いまいましい。 --- (2014/08/15 17:28:49)
      • あからさまに悪戯とわかる項目は消してしまえばいいのでは?公平性を保つため簡単には消せないのかもしれませんが、現状は現状で票に影響すると思うのですが --- (2014/08/15 21:27:54)
    • たのしいざいだんは結構です。 --- (2014/08/15 21:18:09)
    • 不適切な項目の削除と投票期間の短縮を行いました。 --- 管理人 (2014/08/16 08:07:01)
      • ありがとうございます。 --- (2014/08/16 11:33:19)
  • SCP-2727の概要と探査ログ1までの翻訳を行いました。未翻訳分も早々に上げる予定です。 --- (2014/08/17 21:57:26)
    • これまでの未翻訳分も含めたSCP-2727の翻訳を行いました。 --- (2014/08/19 01:29:18)
  • In His Own Imageをシリーズ作品の方に移動しました --- 管理人 (2014/08/18 08:34:29)
    • わかりました。以後それにならいます。 --- IHOI初訳 (2014/08/18 08:51:53)
  • 173の記事から画像が消えているようだけど、削除されてしまったのかな? --- 匿名処理班 (2014/08/21 17:34:50)
    • 何度かリロードと瞬きをしたら画像が戻ってきました。失礼しました。 --- 匿名処理班 (2014/08/21 17:36:01)
  • lurkd-s-proposalは翻訳する意思があるのでしょうか。正直ページだけ作り逃げしたようにしか見えないのですが… --- (2014/08/21 22:36:57)
    • 元記事自体の評価もまだ固まっていないので、一度削除することを提案します。 --- (2014/08/22 14:19:56)
    • いやまあ……以前から先持って予約(?)する例はありましたし、もうちょっと様子見でいいのでは。こういうの以前からある気がしますし、ネガディブに疑念を持つことないでしょ。 --- m0ch12uk1_dango (2014/08/22 20:32:10)
    • 私も長いTaleとか訳すときは、ある程度訳し終わったら、翻訳が被ることが怖くなってくるので、一旦このwikiにあげていますね。一行も訳さずに上げるとかはしませんけど。一週間程度の様子見がいいと思います。 --- なにものでもない (2014/08/22 20:37:43)
    • 記事を立てたものです。こちらの配慮の無さの所為で勘違いをさせてしまって申し訳ございませんでした。なかなか忙しくて時間が取れていませんが、しっかり翻訳作業を行って確認してから再度アップロード致します。御迷惑お掛けしました。 --- (2014/08/24 07:28:02)
  • SCP-1079の画像を削除しました。 --- 管理人 (2014/08/22 10:25:32)
  • SCP-8900-EXのタイトル修正とロック解除をしました。 --- 管理人 (2014/08/22 10:37:09)
  • 137実験記録の"smartest man on Earth"は「地球で一番賢い男」という意味です。誤訳のようなので修正した方がいいですよ。 --- (2014/08/24 22:33:36)
  • lurkd-s-proposalの概要の翻訳を行いました。近日中に未翻訳部分も翻訳し更新します。 --- (2014/08/25 22:53:44)
    • 翻訳が完全に終了したら各ページとリンクします。 --- (2014/08/25 22:55:03)
  • CCライセンスの問題を考えると、抄訳の場合でもクレジットには項目のリンクを貼るべきなのでしょうか? --- (2014/08/25 22:59:42)
    • 御指摘有難う御座います。クレジットページを更新しておきました。 --- 翻訳者 (2014/08/25 23:42:05)
  • IHOIの訳題に悩み続けていましたが、改善題を思いついたので変更します。 --- IHOI初訳-なにものでもない (2014/08/26 03:35:42)
  • クレフ死んだを翻訳しましたが、投稿後、このTaleはrepercussions of evilというDOOMに関わるネットミームを元にしていると知りました。DOOMに詳しくなく、幼稚な文章だと考えて訳した結果なので、文体が合っていないかもしれません。すいません。 --- なにものでもない (2014/08/26 18:42:57)
    • 元ネタはここが詳しいみたいですね。 http://knowyourmeme.com/memes/doom-repercussions-of-evil --- m0ch12uk1_dango (2014/08/26 19:24:05)
      • ですねー、読み違いが恥ずかしい!でも、どう訳せばいいんでしょう…。これ…hmm… --- なにものでもない (2014/08/26 20:06:32)
  • クレジットの001~999を編集していたのですが、末尾の数行(SCP-970以降)が勝手に消えてしまいます。何かのバグなのでしょうか? --- (2014/08/26 19:17:59)
    • ひょっとすると、1ページ辺りの容量を超過してしまったのかもしれませんね。クレジットのリンクは長いですし。001~500,501~999に分割しないといけないかもしれませんね。 --- (2014/08/26 22:03:36)
    • 報告有り難うございます、全く気付きませんでした。提案していただいた意見を反映して500づつに分割しました。 --- 管理人 (2014/08/27 11:10:12)
      • 対応して頂きありがとうございます。お疲れ様でした! --- (2014/08/27 17:51:55)
  • SCP-2050の翻訳を行いました。 --- (2014/08/26 21:55:35)
  • いつもこちらのwikiを楽しく読ませていただいております。wikiを管理してくれている方々、そして英語の難しい翻訳などをやってくださる翻訳者の皆さまには、頭が下がる思いです。(特に翻訳は、本当にプロレベルだと思っています)。どうか、これからも無理をせずに。 --- (2014/08/27 22:39:03)
  • 420-Jの修正をしました。初期の訳は誤訳が特に酷いな… --- 管理人 (2014/08/29 17:08:33)
  • lurkd-s-proposalのリモートアクセス部分の翻訳が完了しました。備忘録部分も近日中に翻訳&更新します。 --- (2014/08/31 23:59:58)
  • SCP-1030を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/09/01 18:22:25)
  • SCP-001:LurkDの提言の翻訳が終了しました。 --- (2014/09/01 20:51:24)
  • SCP-2357の本家ページ右上Ratingの真上に白文字で「M3METISC2EN RAHMEN 7GNORIEREN 5IE BITTE」の隠し書きがあります.当Wikiでは該当部分が訳出されていません.対応できる方いらっしゃったらお願いしたいです(たぶんドイツ語だと思うのですが). --- (2014/09/05 16:35:24)
    • 機械翻訳では"MIMETICSCHEN RAHMEN IGNORIEREN SIE BITTE" は "MIMETIC FRAME IGNORE PLEASE"(ミーム的フレームを無視して下さい?)になりました。leetの書き下しに自信がなく、ドイツ語も分かりませんがご参考までに。 --- (2014/09/06 01:12:08)
  • メニューの翻訳済一覧の方に、いくつか載っていない記事がありましたので追加しました。最近作成されたページを参照した作業だったため取りこぼしがある可能性があります。 --- (2014/09/06 22:58:37)
  • SCP-173の画像の利用の正式な許可が(非営利に限るという条件の元で)出たようです。その旨をSCP-173の記事に記しておきました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/09/10 14:13:37)
    • 詳しい経緯は以下のURLやSCP-173のディスカッションを確認して下さい。 http://05command.wikidot.com/forum/t-1016698/response-from-izumi-kato-re:173 --- m0ch12uk1_dango (2014/09/10 14:16:02)
    • 報告ありがとうございます。正式に許可を頂けたのは嬉しいですね。 --- 管理人 (2014/09/11 08:21:38)
  • クレジット表記についてですが、記事がリレー形式で書かれている、あるいは記事製作者以外にリライトされている場合の表記法はあるでしょうか? --- (2014/09/12 23:45:50)
    • 現在は初版の投稿者のみを原著者として表記するようお願いしています。もちろん記事に関わった方を全て記載するのがベストですが、全てを把握する方法が思い当たらないので。 --- 管理人 (2014/09/13 05:29:58)
      • 分かりました、回答ありがとうございます。 --- (2014/09/13 21:55:32)
  • SCP-2461の翻訳を行いました。ただレイアウトや画像は一部手直しの余地があると思われます。 --- (2014/09/17 15:28:06)
    • 脚注の修正と専門用語の既訳カノンとのすり合わせを行わせて頂きました。 --- (2014/09/17 19:03:04)
  • SCP-1993を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/09/17 19:55:50)
  • SCP-885-JのJacobs'をJacob'sと見間違えたために誤訳していたことに気づいたので、本文とタイトルの訳を修正しました。 --- (2014/09/17 20:24:33)
  • SCP-1974-EXの画像が変更されていたため差し替えました。元の画像(d20.jpg)の削除をお願いします。 --- (2014/09/20 06:57:24)
    • 削除しました --- 管理人 (2014/09/20 09:15:37)
  • 「エジソン博士の人事ファイル」に元記事へのリンクがなく、クレジットへの追加も無かったため両方やっておきました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/09/20 19:43:35)
    • すいません、ありがとうございます。忘れていました……申し訳ないです。 --- なにものでもない (2014/09/20 19:50:28)
  • 今更いうことではないかもしれませんが、ここのコメントフォームって格納しないほうが見やすいような気がします。何か意味があって隠しているんでしょうか --- (2014/09/26 22:17:17)
    • 折りたたみを外してみましたが、どうでしょうか --- 管理人 (2014/09/28 14:04:26)
      • ありがとうございます。個人的にはこちらの方が使いやすい印象です。 --- (2014/09/28 14:21:55)
  • 容量の問題からGameDayの翻訳記事を分割しました。シンタックスを多く用いたため、この文字数で分割せざるを得なくなったのだと思われます。 --- なにものでもない (2014/09/28 15:50:34)
  • クロウ教授の11月のログは現在削除されていますが、ロシアの方で翻訳されたものが残っていました。興味のある方はそちらも参照してみてください。 --- 管理人 (2014/10/08 14:30:43)
  • メニューの「翻訳済一覧:001-999」→「300-399」の項目内にリンクミスとおぼしきもの(SCP-236)が混ざっていたので修正しました。 --- (2014/10/12 19:50:39)
  • Mainlineハブおよびそのチャプター1「Spirit Dust」を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/10/13 20:50:28)
    • 福岡都警は原文だとどう書いてるかを引用するか、いっそ県警に直しても良いのではないでしょうか --- (2014/10/14 00:11:54)
      • え?もしかしたら我々の知っている福岡とは違うのかもしれませんよ……県警にはしません。 原文へのリンクは貼ってあるので、原文はそこから読めるでしょう。 --- m0ch12uk1_dango (2014/10/14 00:25:52)
  • SCP-4445-Jのクレジットについて、第6版においてそれ以前の文を残さない形で書き直されているため、その時点の筆者であるDrClefを著作権者としました。ここは一律に初版の筆者であるthekitを表記すべきでしょうか。 --- (2014/10/14 02:01:43)
    • 初版と比べるとその内容自体が大きく違っていますね。初版と改訂者の併記にしましょう。 --- 管理人 (2014/10/14 07:28:45)
  • 以前m0ch12uk1_dangoさんが貼ってくださったhttp://05command.wikidot.com/alexandra-rewriteのページを参考にクレジットを更新しました。 --- 管理人 (2014/10/14 08:24:47)
  • 職員ページとクレジットを更新しました。 --- 管理人 (2014/10/18 18:05:41)
    • diogenesの人事ファイルがpooryoricのものと同じになっていますがミスでしょうか? --- (2014/10/21 07:51:15)
      • 報告有り難うございます。修正しました。 --- 管理人 (2014/10/21 08:53:43)
  • Mainlineハブのチャプター2「Of Meetings and Meals」を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/10/22 16:11:28)
  • SCP-032が改訂、というか元の記事(Titania's Prisons)は削除されて?新しい記事(Brothers' Bride)に置き換わっているようです。1440とそのTale"Thrice"に関係のあるオブジェクトのようですね。 --- (2014/10/24 02:09:48)
  • 突然すいませんが一つ提案させてください。本WikiのコンテンツはCC3.0-BY-SAに則っていますが、具体的に「クレジットの表示」はどのようにするべきかという例示のページを作ってはいかがでしょうか? --- Holy_nova (2014/10/25 22:54:57)
    • 実際、SCP財団の二次創作が増える中、CCに準拠していないものも一定数あるわけで、こちらでクレジットはどう表示した方がいいかがあった方が分かりやすいかと考えたのです。皆さま、ご意見お願いいたします。 --- Holy_nova (2014/10/25 22:55:16)
    • それは良いですね。それでしたら、本wikiにおける著作権の取り扱いとCCの解説等も必要になりますかね? --- 管理人 (2014/10/26 08:34:08)
      • ご返答ありがとうございました。そして実際、ちょうどニコニコ動画でトラブルが起こったようなので、早急にガイドを作るべきかな、と考えを新たにしました。とりあえず自分の試案は来週中に少し書き上げてみようかと思いますが、他の方がやってくださるようでしたらその方におまかせいたします。 --- Holy_nova (2014/10/31 18:04:53)
  • ブライト博士の禁止リストの23-bの「戦略的」は「戦術的」の間違いではないでしょうか --- (2014/10/26 16:31:30)
    • 原文が"tactical"なので、そのとおりですね --- m0ch12uk1_dango (2014/10/26 20:37:53)
      • 修正しました。「戦術的価値」という言い回しの方が自然かもしれませんが --- (2014/10/27 21:02:51)
  • Mainlineハブのチャプター3「Trip Hammer」を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/10/28 16:25:23)
  • SCP-2000の記述が一部変更(スクラントン現実錨の設定)されていたため、翻訳の方にも反映しました。 --- (2014/10/29 08:40:02)
  • gameday phase1混乱パートを翻訳しました。訳語のばらつきや誤訳などご指摘いただけると幸いです。 --- 3521 (2014/10/29 23:46:32)
  • ロシア支部と韓国支部のJoke記事を翻訳しているのですが(とりあえず、それぞれの支部で最も多く評価を集めている記事を一つずつです)、このWikiに載せてもいいものでしょうか。仮に載せるとしたら、他支部記事用のページを作るか、今あるJoke一覧の下のほうにぶらさげるかのどちらかになるかと思いますが。 --- (2014/11/02 21:20:55)
    • もちろん大歓迎ですよ。ここは日本サイトのSCP国際版のページに倣いましょうか。 --- 管理人 (2014/11/02 23:51:07)
  • taleのクレジットの分割、ARCとJokeSCPハブページの更新、SCP国際版のページ新設を行いました。 --- 管理人 (2014/11/03 01:46:33)
  • 新001ハブページの更新と新しいSCP-001の翻訳、日本支部よりSCP-059-KOの転載を行いました。 --- 管理人 (2014/11/09 21:29:45)
  • SCP-2004、「懸命なる」は原文Wiseだったので変換ミスと判断、「賢明なる」に変更しました。 --- (2014/11/14 23:52:02)
    • 訳者です。こういうミスには気づかないものですね。ありがとうございます。 --- NM (2014/12/01 21:40:26)
  • 画像のクレジットページを作成しました。 --- 管理人 (2014/11/15 16:24:58)
  • SCP-1915を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2014/11/21 14:40:03)
  • SCP-2122の翻訳を行いました。 --- (2014/11/28 00:09:40)
  • SCP-001のハブページを修正。 --- 管理人 (2014/11/28 10:58:37)
  • 雑談として。SCP-2082がNeutralizedなのは「既に絶滅した動物だから」ということでしょうか?翻訳した本人ですがそこがよくわかりません… --- Sophora-R (2014/11/30 01:00:54)
    • そこはその通りです。超自然的な能力を持つ危険な生物であるが、既に絶滅して存在しないためNeutralized扱い(ただし、クローニングによって復活させると大変なことになる)ということですね。 --- (2014/11/30 22:50:06)
  • SCP-2777の翻訳が意訳と呼ぶには原文との差が大きいようですが何か理由があるのでしょうか?シェイクスピアの引用であるとか? --- (2014/12/01 14:31:25)
    • 具体的にどの部分の差が大きいですか? --- m0ch12uk1_dango (2014/12/10 10:27:49)
      • 特に2777-1のセリフで大きいのですが、例えば探査ログ 2777-B1の最後、「あなたは私のこの大国を、走って逃げて、出て行って!」の部分は直訳すると「あなたは私の力から逃げられるか?」となります。 --- (2014/12/11 00:53:24)
      • 誤訳でしょう。修正しても大丈夫だと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2014/12/12 14:41:37)
      • SCP-2777-1の部分に限らず、全体的に見なおしたほうがよさそうです。 --- m0ch12uk1_dango (2014/12/12 15:04:36)
      • そもそもタイトル自体が誤訳ですよねこれ…?誰も指摘しなかったから元ネタなりなんなりあるのかと思ってましたが… --- (2014/12/12 17:56:07)
      • He Who Would Be Kingの訳し方はいくつか考えられますが、無難なのは「王になろうとした彼」です。 --- (2014/12/12 21:39:58)
  • Roget氏のエッセイ「History Of The Universe(世界の歴史)」の続きを訳したいと思うのですが、現在着手しているという人はいますか?いたら教えて下さい。 --- m0ch12uk1_dango (2014/12/10 10:33:13)
    • パート1に手を付けてた者です。結構な間放置してしまってたんですが、ちょっとずつ翻訳を進めてはいるのでこちらはお任せください。 --- (2014/12/11 22:41:55)
      • わかりました。それなら、このエッセイ以外をやります。 --- m0ch12uk1_dango (2014/12/12 14:37:39)
  • 033CN・016CNを訳した者です。基金会でSCP-CN-███としている所をSCP-███-CNと直していましたが、基金会ではシリーズJPをSCP-███-JPと表しているため、誤りであったようです。CNシリーズをSCP-CN-███で統一してもよろしいでしょうか? --- (2014/12/18 16:45:51)
    • 原文でそうなら、原文ままにするほうがいいでしょう。 --- m0ch12uk1_dango (2014/12/18 16:54:10)
  • SCP-2972の翻訳を行いました。 --- (2014/12/19 22:20:31)
  • SCP-CN-235のタイトルを原ページのものに修正しました。掲示板サイトの方に投稿されているSCP記事は中国語版Wikidotサイトの記事リストにある記事とは別物のようです。 --- (2014/12/20 14:48:54)
    • ありがとうございます。http://scp-wiki-cn.wikidot.com/scp-series-cnを参照していたのですが、何かおかしいとは思っていたんですよね…。dvで消されたページ名だったのでしょうかね --- 訳者 (2014/12/20 15:03:57)
  • Tale「Jot It Down」を「ジョーシーの覚え書き」として翻訳し投稿しました。タイトルの意訳が不適当である場合はご指摘願います。 --- Kir (2014/12/21 01:40:15)
  • SCP-CN-593 許願池をTREVI'LE FOUNTAINと訳しました「トレビの泉」では内容と合わないと考えたため、TreviとTroubleからの造語をあてました --- (2014/12/23 22:25:55)
  • SCP-2213及び関連ページの表示がおかしいので勝手ながら修正しました。regionを使うのならば、しっかりと#endregionで〆てください --- (2014/12/24 00:03:22)
    • 上の人とは別人ですが、「ページを開いた回数を記録している」訳ではない(ページソースから確認済み)ので該当部を修正しました。 --- (2014/12/24 00:45:05)
      • 修正ありがとうございました --- (2014/12/24 22:24:14)
  • SCP-1808を翻訳しました。補稿部分の訳文に不安が残っているため、ご指摘お待ちしています。 --- TVfish (2014/12/28 03:04:07)
  • SCP-2731の翻訳を行いました。 --- (2014/12/29 01:35:15)
  • SCP-2030を翻訳させていただきました。ご指摘やより適切な訳などあれば修正をお待ちしております。 --- (2014/12/30 00:39:34)
  • SCP-2662を翻訳しました。タイトル含めかなり思い切った翻訳をしているので、不自然に思う点があれば遠慮なく修正してください。 --- (2014/12/30 08:23:46)
    • 「骨は入っていないけれど自由意思で動かせる身体組織」は「触手」でどうでしょうか? --- (2014/12/30 12:45:18)
      • コメントを踏まえて「触手状筋組織」として修正しました。アドバイスを有難うございます。 --- (2014/12/30 17:26:33)
  • SCP-2686を翻訳させていただきました。 --- (2014/12/30 21:38:32)
  • SCP-2000の記事なのですが、12月30日17時の編集によって、折り畳み部の文章がごっそり消えているようです。何かご存知の方はいらっしゃいますか? --- (2014/12/31 00:48:12)
    • 本家や支部に変更は見られないので荒らしでしょう。管理人さんお手数ですが復元をお願いします --- (2014/12/31 01:08:32)
      • 報告有り難うございます。該当ページの復元を致しました。 --- 管理人 (2014/12/31 10:08:58)
  • どなたか存じませんが「特別収容プロトコル」「概要」の後に改行があるページを編集している方、大量編集するのであれば一言添えた方がいいのでは? --- (2014/12/31 01:33:05)
    • 失礼しました。初期の訳を全体的に見直していたらつい大量になってしまいました --- (2014/12/31 01:55:41)
  • 現SCP-951の翻訳をおこないました。旧版に使用されていた画像の削除をお願いします。 --- (2014/12/31 12:57:44)
    • お疲れ様です。対象画像、削除しました。 --- 管理人 (2015/01/01 07:45:48)
  • SCP-360を翻訳しました。…後半の囲み部分の訳がちょっと怪しい(「hoops」ってなんじゃろ…)のですが。 --- (2014/12/31 23:02:25)
  • 翻訳ページを作った後どうすれば良いか…って、どこかにまとまってないのでしたっけ…。「全目録」「翻訳済一覧」「オブジェクトクラス別一覧」からリンクを張って、原文のhistoryを参照して「クレジット」を追加する、で良いのでしょうか? --- (2014/12/31 23:24:10)
    • 10個ほどのページにおいて、収容を収用と誤用している部分を修正させていただきます --- (2015/01/01 02:01:59)
      • ごめんなさい、ツリーミスりました… --- (2015/01/01 02:02:21)
    • はい、それで大丈夫です。 --- 管理人 (2015/01/01 07:43:39)
  • 収用→収容 206,384,1026,2317-6,2777,184-J,083-D,不十分なクリアランス,超常現象記録 の編集を行いました。SCP-602に関しては判断が付かなかったため保留としました。 --- (2015/01/01 02:10:00)
  • SCP-2257の翻訳を行いました。 --- (2015/01/01 22:08:07)
    • 一読者ですが、「SPACE-TACULAR」ってどう訳したらいいんでしょうね。「spectacular」に引っかけた洒落なのかな、と思うんですが…。 --- (2015/01/04 17:15:51)
      • ええっと、2257のどこにそれが出てくるのか分からなかったのですが、"壮観(spectacular)な宇宙(space)モノ"の映画などを指すときに使われるようです。spook-tacularなどと同様の英語ジョークですね --- (2015/01/04 20:31:02)
    • すみません、SCP-2716でした。「宇宙景色」というのがちょっと気になったので…。 --- (2015/01/04 22:06:16)
      • 「壮観宇宙」に変更したが良いでしょうか。 --- (2015/01/05 01:16:27)
      • 重ね重ね失礼しました。 --- (2015/01/05 10:35:45)
      • sp~tacularって言うのが英語ジョークや子供向けの言葉遊びとして広く使われているようなので、訳者様の好きなようになさって大丈夫だと思いますよ --- (2015/01/05 12:32:31)
  • SCP-2819ですが、原文ではMilkweed Beetleで有ってMilkweed bugではありません。 文字数 --- (2015/01/05 12:28:07)
    • → Tetraopes tetrophthalmusは全て動物界節足動物門昆虫綱甲虫類カミキリムシ科のMilkweed beetleであってカメムシ目・ナガカメムシ科のMilkweed bugとは全く違う種類ですのでそれに合わせて編集させていただきました。 --- (2015/01/05 12:28:31)
  • 実験記録261-Ad-De-2の一番下の商品概要ですが、「牛の糞(feces)」が「牛の顔(face)」と誤って訳されていたため修正しました。 --- (2015/01/08 16:21:15)
  • SCP-2075の翻訳を行いました。未翻訳部分については数日程お待ち下さい。 --- (2015/01/10 02:43:41)
    • 未翻訳部分についても翻訳を行いました。 --- (2015/01/12 00:07:14)
  • SCP-1955の原語版リンク先がSCP-1995になっています. --- (2015/01/14 13:43:50)
  • 現状のWIKI構文サンプルページでは画像のサムネイル記述が安易に勧められており、実際その方式でページ作成されている記事も多いですが、サムネ表示は画像が縮小表示されてしまうため、画像の性質によっては記事の印象を損ないかねません。 --- (2015/01/19 23:35:31)
    • (続き)原則として原記事の画像と同じ大きさに調整すること、サムネ記述は画像が大きすぎる場合などにおけるあくまで代替的な手段であることを強調した説明に改めたいと思うのですが、いかがでしょう? --- (2015/01/19 23:35:49)
      • 構いませんよ、私もそれは少し気になっていました。よろしければお願いできますか? --- 管理人 (2015/01/21 09:04:24)
    • 取り敢えず弄ってみました。指摘・修正は適宜お願いします。 --- (2015/01/21 20:42:47)
      • お疲れ様です。ありがとうございます。 --- 管理人 (2015/01/22 08:37:51)
  • 翻訳用テンプレートが行方不明なのですが、どなたかご存知でしょうか?これを機にサンドボックスと統合でも良い気はしますが --- (2015/01/21 14:52:14)
    • 翻訳用テンプレートを私のサンドボックスから持ってきました。サンドボックスは実験ページの役割もあるので残したままが良いと思います。 --- 管理人 (2015/01/22 08:39:48)
  • CN-682-Jの翻訳を大幅に改訂しました。SCP-682の報告書内容を覚えていなかった私の失態です。申し訳ありませんでした。 --- (2015/01/24 01:23:16)
  • はじめて来訪された方用のページを作成しました。それに伴いトップページを変更しました --- 管理人 (2015/01/26 18:08:15)
  • お疲れ様です。いい感じになってますね。さり気にサイト名も本家に合わせて「The」が取れたんですね。 --- (2015/01/26 22:07:17)
  • SCP-2187の翻訳を行いました。未翻訳文書は少々お待ち下さい。それと管理人さんの更新によりトップページやはじめにのページがすっきりとしてとても良くなったと思いました。 --- (2015/01/29 15:44:56)
    • 未翻訳文書についても翻訳を行いました。 --- (2015/01/31 16:13:14)
  • SCP-1415の画像scp-1514-2.jpgを、公式同様CC違反により除去しました。他いくつかのSCPを修正しました。 --- (2015/01/30 22:15:38)
    • お疲れ様です。該当画像を削除しました。 --- 管理人 (2015/01/31 09:12:07)
  • メニューにspamがフォントサイズ0で加えられていたので除去しました --- (2015/01/31 17:21:34)
    • 有難うございます。トップページの方も弄られていたのでトップページをロックしました。 --- 管理人 (2015/02/01 09:42:05)
  • SCP-2197の翻訳を行いました。 --- (2015/02/05 20:30:35)
  • scp-296と297の間に397が割り込んでいます。 --- (2015/02/06 03:43:29)
    • 修正しときました。397自体は本来の位置にもあったので、ダブってたみたいですね。 --- (2015/02/06 04:05:32)
  • unclassedの所にSCP2317入れたほうがいいですかね --- (2015/02/08 14:59:50)
    • 本家の"unclassed"タグを参考に作成したものなのですが、そういうOCをまとめた方がわかりやすそうですね。追加します。 --- 管理人 (2015/02/09 10:45:43)
  • わがまま言って申し訳ないのですが、ランダムページがあるとうれしいです --- (2015/02/09 20:57:34)
    • 残念ですが調べてみたところ、ページをランダム表示する機能はFC2wikiにはないようです。 --- 管理人 (2015/02/10 08:33:00)
  • SCP-2880の翻訳を行いました。 --- (2015/02/10 00:31:09)
  • SCP-2011の翻訳を行いました。 --- (2015/02/14 19:32:43)
  • SCP-231の本来表に出ない文章がCSSの不具合か、そのままふつうに表示されています。 --- (2015/02/17 12:56:38)
    • 報告ありがとうございます。私用のwikiでも確認したのですが、どうやら&fontでは0pxに出来なくなったみたいですね。代用として&sizeで文字の大きさを変更しました。 --- 管理人 (2015/02/18 10:51:49)
  • SCP-2980の翻訳を行いました。 --- (2015/02/18 18:13:37)
  • SCP-1239の翻訳を改善、元記事の更新に合わせ修正しました。 --- (2015/02/19 00:10:12)
    • 以前使用されていた画像の権利詳細は判明していないようで、記事からは取り除かれたものの管理側の勧告等はなく、ファイル自体もweb上に残っています。お手数を掛けますが、こちらでの使用の最終的な判断は管理者様にお任せしたいと思います。 --- (2015/02/19 00:10:27)
      • お疲れ様です。帰属が明確にされていないのが問題みたいですね。「問題あり」の画像として扱われていますし、こちらでも削除しておきます。 --- 管理人 (2015/02/19 09:31:49)
  • SCP-2913の改訂を行いました。特にインタビュー部分については、原文でスラングが多用されていたため、それに合わせて大幅な変更を加えせていただきました。 --- (2015/02/19 09:08:57)
  • SCP-947の翻訳を行いました。 --- (2015/02/24 19:15:48)
  • SCP-2077の翻訳を行いました。 --- (2015/02/25 05:01:05)
    • お疲れ様です。なぜミラクルではなくマジカルなのでしょうか。 --- (2015/02/25 18:14:56)
      • 何故か脳内でミラクルがマジカルに変換される認識災害が・・・修正します。 --- (2015/02/25 19:57:57)
  • 管理者様、翻訳用テンプレートの「インタビューのテンプレート構文」に、枠の構文を入れて頂けると助かります。よろしくお願いします。 --- (2015/03/01 08:52:59)
    • 申し訳ないです、すっかり忘れていました。追加します。 --- 管理人 (2015/03/02 19:29:23)
  • SCP-373の翻訳を行いました。「付録373-4」の部分は正直自信がないので、詳しい方、手直しして頂けたらありがたいです…。 --- (2015/03/01 12:57:40)
  • SCP-2556の翻訳を行いました --- (2015/03/03 00:36:49)
  • SCP-2556の翻訳を行いました --- (2015/03/03 00:37:03)
  • SCP-1765、1647、317、1252、1048、2075、811、610を改定しました。またSCP-478の画像のうち1枚は、SCP-478-1.jpgのCC違反により除去、SCP-230はscp-230.pngをSCP-230.jpgに交換しました。 --- (2015/03/03 22:02:07)
    • お疲れ様です。該当画像を削除しました。 --- 管理人 (2015/03/04 10:28:49)
  • SCP-406を翻訳しました。Euclid一覧に、すでにSCP-406へのリンクがあり、「謎の生命体」(SCP-406-ARC)というテキストがついていたので、そっちは消してしまいました。(画像も、「SCP-406」という名前で「謎の生命体」の画像が登録済みでした) --- (2015/03/08 00:58:51)
  • SCP-1336を翻訳しました。管理人様、お手数ですがトップページの注目SCPの記述の差し替えをお願いいたします。 --- (2015/03/08 20:40:06)
    • 先ほど翻訳相談フォームのほうに誤って投稿してしまいました。申し訳ございませんがそちらは削除をお願いします。 --- (2015/03/08 20:42:15)
    • お疲れ様です。トップページの変更と該当コメントの削除を行いました。 --- 管理人 (2015/03/09 11:54:59)
      • 迅速に対応していただきありがとうございます! --- (2015/03/09 22:11:07)
  • SCP-1505を原文の改訂に伴って改訂しました。その他の部分も一部変更を加えました。 --- (2015/03/17 21:17:45)
  • SCP-2472を翻訳しました。申し訳ないですが、誤ってアップロードしたSCP-2782coupler.jpgの削除をよろしくお願いします --- (2015/03/17 23:10:27)
    • 翻訳お疲れ様です。該当ファイルを削除しました。 --- 管理人 (2015/03/18 08:52:23)
  • 以前訳した記事をいくつか修正しました。誤訳していたところや、表現上どうしても気になったところなどを直してあります。 --- (2015/03/18 01:44:54)
  • SCP-2472の翻訳を拝見しましたが,注釈3文中の sets off(=set off)は「オフにする」ではなく,真逆の意味の熟語表現な気がしました.よろしければご検討お願いします. --- (2015/03/18 03:37:16)
    • 訳を修正しました、ありがとうございました。 --- (2015/03/19 00:43:44)
  • SCP-629,1141,2700,598,2875,001-J,2805を改定しました。 --- (2015/03/19 00:29:56)
  • SCP-1200 - The Means to Delay (遅延手段)が削除されたようで、SCP-1200 - With A Little Taste Of Factoryとして新規投稿されていますね。こうした記事もリストアップできるといいな。 --- (2015/03/28 19:58:48)
    • それは判りやすくて良いですね。一部未翻訳ページに書き直しが行われた記事のリストを作成しますね。 --- 管理人 (2015/03/29 10:09:20)
      • ご対応いただきありがとうございます。 --- (2015/03/29 11:39:37)
  • すみません。検索と間違えてうっかり記事を作成してしまいました。管理人さん、お手数をおかけして申し訳ありません。 --- (2015/04/04 17:50:32)
    • 該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2015/04/05 10:12:59)
  • 'dad', you're too fucking lateを翻訳しました。原文の表現を訳し切れているか非常に不安です。 --- TVfish (2015/04/12 23:49:04)
  • 751のページが空白です --- 視聴者 (2015/04/15 01:11:21)
    • 報告ありがとうございます。作成されたばかりのページですが翻訳中でしょうか?1週間ほど様子を見て何もなければ削除します。 --- 管理人 (2015/04/15 08:11:13)
    • ページを作成した者です。編集途中でパソコンの調子が悪くなり中断してしまっていました。なるべく早く作成いたします。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。 --- (2015/04/16 20:18:05)
      • 了解です、それは災難でしたね。ではページはそのまま残しておきますね。 --- 管理人 (2015/04/17 08:12:24)
  • SCP-2722と関連文書を翻訳しました。文書の方はどうしても上手く訳せない部分がありましたので、訳注で原文を付記しました。 --- (2015/04/16 00:14:35)
  • 拙訳のSCP-1679"死せる人の選択"を、原文の言葉遊びに近い"ポスト喪ダンな人々の選択"として改題しました。 --- (2015/04/16 17:47:45)
  • SCP-2722の記事に「◯◯イベント時、Thaumielに再分類される」という旨の記述があるのですが、Thaumiel一覧に掲載した方がいいのでしょうか? --- (2015/04/17 22:44:08)
    • 元記事のタグには無いので掲載しなくても大丈夫ですよ。 --- 管理人 (2015/04/18 09:26:22)
      • ご返答ありがとうございます。 --- (2015/04/18 14:25:18)
  • SCP-2996(It Follows You/ついてくる)ですが、元記事が大幅に改訂されています。 --- (2015/04/18 22:26:10)
    • 報告ありがとうございます。一部未翻訳ページに追加しました。 --- 管理人 (2015/04/19 10:27:39)
  • 「やりかけの仕事 2」というページが重複かつ繋がらないようですが、削除しても大丈夫でしょうか? --- (2015/04/19 10:22:30)
    • ページ作成者です。記事内の文法エラーのせいでアクセスできないようなのですが、消し方がわからず困っていました。削除していただけると幸いです。 --- (2015/04/19 20:46:26)
    • 投稿者名に名前書き忘れてましたね、申し訳ないです。ページ削除は私、管理人のみができますのでコメントで報告していただければ対応致します。 --- 管理人 (2015/04/20 09:50:04)
  • SCP-645と042-Jで表記ミスをしていたことに気づいたので、修正しました。 --- (2015/04/27 19:19:38)
  • 原文記事の編集に伴い、SCP-1522の画像を差し替えました。以前の画像はCC違反しているようなので、お手数ですが削除をお願いいたします。 --- (2015/04/29 17:22:49)
    • お疲れ様です。該当画像を削除しました。 --- 管理人 (2015/04/30 08:33:35)
  • SCP-2094にあった、映画『バーバレラ』からの台詞を映画通りの物に修正しました。 --- (2015/05/02 19:27:07)
  • 新規ページの105は誤って作成してしまったページでしょうか?コメント及び更新がなければ1週間後に削除します。 --- 管理人 (2015/05/06 08:31:39)
    • コメント及び更新がなかった為、該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2015/05/13 09:12:02)
  • SCP-1187の取扱方における第2パラグラフをこれまで訳しておらず、かつ原文の記載もしておりませんでした。大変申し訳ありません!今日気付きましたので先程該当箇所の訳文を追加しました。 --- yosh0123 (2015/05/06 12:03:47)
    • SCP-1766にも同様のパラグラフ抜けがあったため訳文を追加しました。お恥ずかしい限りです・・・。 --- yosh0123 (2015/05/08 21:53:46)
  • SCP-486のページを作成しようとして、間違えてSCP-468のページを作ってしまいました。お手数お掛けして申し訳ありませんが削除をお願いします。 --- (2015/05/14 18:04:43)
    • 該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2015/05/15 12:13:51)
  • sex at frigid temperatureを投稿しました --- (2015/05/14 19:22:41)
  • オブジェクトクラス一覧のユーグリットのページにSCP-951 - Die Glocke (ナチスの鐘)と有ったのですが951は僕の友達ルーカスではないのですか? --- (2015/05/17 15:18:14)
    • 951がまるまる鐘→ルーカスに変更されたときの更新漏れみたいすね。ルーカスが正しいので修正しときました。ご報告感謝です。 --- (2015/05/18 00:15:56)
  • SCP-CN-326を翻訳しました。訳者に音ゲーの知識はありません…… --- (2015/05/19 19:58:21)
  • SCP-CN-971 - 进化 (適応進化) 翻訳しました。実験記録は近日中に推敲して追記します --- (2015/05/19 23:46:03)
  • SCP-5280-J、-2343、-647、-574、-643、-1630、-1293、-004、-978拡張実験記録、-249、-1682、-921、-1337、-5308-J、-2805、-720、-744の訂正、またscp-1630.jpgの画像の削除を行いました。 --- (2015/05/21 03:20:20)
    • お疲れ様です。該当画像をwiki上から削除しました。 --- 管理人 (2015/05/21 07:55:52)
  • 評価が高いページを本家の今日付(2015/05/26)のものに書き換えました。Taleについてもひと通りリンクの設定を行いましたが抜けがあるかもしれません。SCPの未訳については後日確認して編集します --- (2015/05/26 13:07:59)
  • SCP-2118を翻訳しました。 --- SOUTH (2015/05/30 01:04:21)
  • SCP-1480とSCP-1680を翻訳したので、これに関連するSCP-1380に少し修正を加えました。 --- (2015/05/31 17:47:22)
  • 「ブラックウッド卿に尋ねよう」の記述改訂がてら、お便りを4本翻訳しました。 --- (2015/06/04 00:02:39)
  • 「ライセンスガイド」という白紙のページが作成されてありますが、作成中でしょうか?1週間更新が無いようなら削除します。 --- 管理人 (2015/06/13 11:55:39)
    • 1週間の更新が無かった為、該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2015/06/17 08:19:03)
  • SCP-2746を全体的に改訂させて頂きました。文量が多かったため、ページ更新が散発的になってしまいました。邪魔になっていたら申し訳ありません。 --- (2015/06/22 20:44:14)
  • SCP-775を翻訳しました --- (2015/07/03 10:08:25)
    • Item#のところのリンクが本家サイトではなく同ページへのものになっています。 --- (2015/07/06 23:58:42)
      • ご指摘ありがとうございます。リンクミスでした…。修正済みです。 --- (2015/07/08 10:35:31)
  • 本家に倣い、SCP-1926を一旦白紙化するべきではないでしょうか? --- (2015/07/08 01:11:03)
    • 報告ありがとうございます。該当記事に対して剽窃疑惑があるようですね。ご指摘通り該当ページを白紙化します。 --- 管理人 (2015/07/08 08:34:47)
  • Cool Warの wowwee_go_kill_ursefl.txt を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2015/07/08 11:17:21)
    • 同じく、 It_Just_Shattered.txt を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2015/07/08 12:41:12)
  • SCP-1007-RUを翻訳しました --- (2015/07/08 20:47:28)
  • Cool Warの A_C00L3R_M4N1F3570.txt を翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2015/07/11 17:19:49)
  • The Lombardi Talesを翻訳しました。残りもいずれ翻訳したいと思いますが、とりあえず今は半分と少しです。一部は既に訳されていましたが、誤訳が目立っていたため、勝手ながら訳し直させていただきました。 --- (2015/07/17 03:27:53)
  • 剽窃が問題になっていたSCP-1926ですが、とりあえず内容が変更された上で再掲載されたようです。 --- m0ch12uk1_dango (2015/07/17 15:21:07)
    • 現在の版ではスヌージーが差し替わっています --- m0ch12uk1_dango (2015/07/17 15:26:32)
    • 報告有り難うございます。該当記事の更新を行いました。 --- 管理人 (2015/07/18 08:14:35)
  • far2氏の人事ファイルページを翻訳しました。 --- Kir (2015/07/17 20:39:25)
  • 勝手ながらSCP-426を修正させていただきました。注意は払ったつもりですが、お気付きの点あればお申し付けください。 --- (2015/07/17 23:09:17)
  • SCP-128の拙訳をどなたかが修正してくださったようですが、語呂の面で気になるところがあったので、少し変更を加えさせていただきました。 --- (2015/07/19 23:21:21)
  • FAQ;〜ヒュームって一体全体なんだ? Part2を翻訳しましたが、単独作品かシリーズ作品か共同作品かで悩みつつも結局Part1と同じ単独作品の欄に入れました。間違っていたら、お手数ですがご指摘ください。 --- (2015/07/20 21:25:46)
    • お疲れ様です。taleの分類は本家で整理が行われる前にこっちで仕分けしたせいで分かりづらくなってしまってますね。シリーズハブに該当作品がないので単独作品で大丈夫です。 --- 管理人 (2015/07/21 12:54:07)
    • 見直したら「collaboration」タグが付いてたんですね、恥ずかしい。この場合なら共同作品の所がふさわしいと思いますが、週末に手入れをしようと思うので一先ずそのままにしておきますね。 --- 管理人 (2015/07/22 10:46:32)
  • 世界の歴史パート1の翻訳を完了しました。長期間放置してしまって申し訳ありません。誤訳や抜けの修正・指摘は適宜行っていただけるとありがたいです。 --- (2015/07/21 16:04:44)
  • SCP-2424のインタビュー周りを修正させて頂きました。 --- (2015/07/22 12:43:27)
  • SCP-1451を翻訳しました。回収された文書は文脈がはっきり読み取れず、大雑把な訳になってしまった部分があるので、指摘・修正して頂けると助かります。 --- (2015/07/22 17:50:43)
  • 大変遅れてしまいましたが「ライセンスガイド」を翻訳致しました。そしてコメントログでようやく気付きましたが、先月試しに新規ページを作りかけたものが白紙ページとして残っていたようです。(最初に「保存」する前からページは出来ちゃうんですね……) 重ね重ねお詫び申し上げます。 --- holy_nova (2015/07/23 00:39:05)
    • この項は本家サイトも含めた「ライセンス」の問題に関わるため、誤訳、あるいは分かりにくい点があれば報告して頂ければ助かります。 できれば近いうちに本「翻訳Wikiの」ライセンスの方針などもきちんと明文化できれば良いかなとは思います。 --- holy_nova (2015/07/23 00:50:07)
    • お疲れ様です、白紙ページについてはお気になさらずに。それよりも完全にお任せしてしまって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 --- 管理人 (2015/07/24 13:20:19)
  • SCP-1733-RU-Jを翻訳しました。 --- (2015/07/24 23:01:08)
  • taleを本家と同じようにしました。年別の方はまた今週末に手を付けます。 --- 管理人 (2015/07/27 11:45:10)
    • それと相談なのですが、taleのクレジットはこのままか、今回のような著者名別に分ける形のどちらが良いでしょうか? --- 管理人 (2015/07/27 11:51:13)
      • 管理人さんが管理しやすいほうでいいんじゃないでしょうか? 僕はどちらにしても編集の上でかかる負荷は変わらないと思います。 --- m0ch12uk1_dango (2015/07/27 18:18:30)
      • どちらでも構いませんが、翻訳済みtaleの量が多くなった場合、後者のほうが検索性が上かもしれません。話が少々ずれますが、クレジットに原題を併記して頂けると既訳・未訳が判別しやすいです。御検討頂けないでしょうか。 --- (2015/07/27 22:07:11)
      • ご意見ありがとうございます。後者の方が分かりやすいですかね?一先ずはそれで考えてみます。それと原題の話ですが、とてもいいですね。今回の事で必要性がとても身にしみました。 --- 管理人 (2015/07/29 08:38:56)
  • SCP-2100を修正させて頂きました。 --- (2015/07/28 19:17:35)
  • SCP-2808ですが、文章は同じで画像がJAVAスクリプトにより毎回ランダムで表示される仕掛けですよね?Fc2wikiでも&random_imgで再現可能です。それと画像が一枚抜けているようです。 --- (2015/07/29 02:20:06)
  • コメント欄の指摘を参考に、SCP-2808の記事修正を初訳者様に代わって行わせて頂きました。つきましては、不要となったSCP-2808-1~5のページ削除をお願いします。 --- (2015/07/29 23:42:03)
    • お疲れ様です。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2015/07/30 09:37:11)
  • SCP-980の取扱方、細部が欠如してるのか「CP-980は脱走の手段を持たず」になってます。 --- (2015/07/31 10:26:08)
  • Mainlineの第四話、All work and no playを翻訳しました。 --- m0ch12uk1_dango (2015/08/01 12:44:55)
  • Lt.Masipag氏のバイオグラフィーを翻訳しました。ついでにチョン・ウェイ研究員の人事ファイルが「財団職員一覧」ページからリンクされていなかった為追加。 --- Kir (2015/08/01 16:10:52)
    • 尚且つ、該当ページに原文へのリンクが無かった点と、SCP-2699のタイトルが現行記事の「偽造獣たち」になっていたのを原ページにあるThe Ruined Citadelに、勝手ながら修正いたしました。 --- Kir (2015/08/01 16:11:47)
  • K-クラスシナリオに言及しているTale"Change"を翻訳しました。一部訳に全く自信が無いため、指摘・修正をお願いしたいです。 --- (2015/08/01 23:35:06)
    • 僭越ながら、SCP-001を参照しつつ、一部手直しをさせていただきました。疑問点や間違いなどがありましたらお手数ですがご指摘・修正をお願いします。 --- (2015/08/04 00:42:44)
  • SCP-1109の翻訳をさせていただきました。ガイド等を参考にさせていただきましたが、拙い訳です。ご指摘・修正をお願いいたします。 --- Ada (2015/08/03 12:13:42)
  • テイルの2008年・2009年分を作成しました。続きはまた今週末に。 --- 管理人 (2015/08/03 13:10:58)
  • すみません「unlimited-countercurrent」のページを削除していただけると助かります。投稿の段階になって致命的な翻訳ミスに気付いたため、いったん取り下げます。 --- (2015/08/04 23:18:45)
    • 承知しました。該当ページを削除します。 --- 管理人 (2015/08/05 08:27:23)
  • SCP-CN-279の翻訳ページレイアウトを大幅に変更しました。内容に大きな改訂点はありません。これに合わせて、SCP-CN-279関連の画像ファイルの削除をお願いできますでしょうか? --- (2015/08/06 22:16:22)
  • 中国支部避難所が更新を再開したようなので、SCP-CN-235以外のCNナンバー記事内の原文リンクなどを修正させていただきました。 --- (2015/08/06 23:00:42)
    • また、この修正を行っている際に気付いたのですが、いつの間にか本文中の「:」が「:」に差し替えられていると思われる個所がほぼ全てのページに見受けられました。 --- (2015/08/06 23:02:07)
      • 些細なことですが、勝手に翻訳記事のテンプレートを破壊されるのは極めて不快なので、実行者した方は今後このような行為を控えていただけないでしょうか。私の勘違いでしたら申し訳ありません。 --- (2015/08/06 23:02:22)
  • 原文に倣い、SCP-971の画像ブロックを削除しました。画像の削除をお願いします --- (2015/08/08 20:03:46)
    • 承知しました。該当画像を削除します。 --- 管理人 (2015/08/09 09:12:53)
      • ありがとうございます --- (2015/08/09 09:53:34)
  • SCP-2036の構文ミスや翻訳の修正を行わせて頂きました。 --- (2015/08/09 18:59:08)
  • 以前翻訳したTaleの「Mementos」ですが、直訳が過ぎて読み辛かったので少々修正しました。 --- Kir (2015/08/10 00:45:40)
  • ているの2010~2012年分を作成しました。続きはまた今週末に。 --- 管理人 (2015/08/10 10:45:37)
  • SCP-2782を翻訳しました。また関連SCP(SCP-1616、SCP1782)の原文が修正されていましたのでそれを反映させました。 --- (2015/08/10 21:17:37)
  • SCP-2174の翻訳をさせて頂きました。初の翻訳ですので、修正などありましたら宜しく御願い致します。 --- Rha (2015/08/13 20:04:50)
  • テイル年別作業を終了しました。クレジットページの変更は今週末に。 --- 管理人 (2015/08/17 06:59:18)
  • 週末前に作業が終了したのでクレジットを更新しました。欠落やミス等がありましたら報告または修正お願いします。 --- 管理人 (2015/08/18 14:12:50)
    • お疲れ様でした。 --- (2015/08/19 20:46:24)
  • 未翻訳ページには記載されていませんが、SCP-199の元記事が大きく改訂されていたようです。修正をしてもよろしいでしょうか。 --- (2015/08/19 01:04:48)
    • 大丈夫ですよ。一応未翻訳ページにも記載しておきますね。 --- 管理人 (2015/08/19 08:23:34)
  • 未翻訳ページへの記載の件、ありがとうございます。SCP-199の改訂版の翻訳を終了しました。それに伴い、未翻訳ページの翻訳済みの欄にページを移動しました。 --- 5515 (2015/08/20 01:46:33)
  • SCP-2013と付属文書を翻訳しました。 --- (2015/08/20 14:23:12)
  • SCP-1079の一覧での名前が「ワンダーテインメント博士のバブルガムボンボン」になっています。 --- (2015/08/22 23:28:45)
    • 報告有り難うございます。該当ページを修正しました。 --- 管理人 (2015/08/23 08:54:16)
  • SCP-3467-Jを翻訳しました。これただのイジメじゃ… --- (2015/08/23 19:10:51)
  • SCP-404を翻訳しました。 --- (2015/08/24 00:46:22)
  • SCP-123を改訂しました。 --- (2015/08/24 23:14:17)
  • SCP-2001を翻訳しました。修正や誤訳の指摘などは適宜お願いします。 --- (2015/08/27 22:48:54)
    • このタイトルって2001年宇宙の旅(2001: A Space Odyssey)のパロディみたいですが、何かシャレた邦題があると良さそうですよね。今一思い付かないが --- (2015/08/28 10:55:29)
      • 一応「宇宙の怪」とか考えてはいたんですが、これだとイエローストーンの怪と被っちゃうんですよね…。 --- (2015/08/28 23:44:04)
    • 翻訳フォームでも指摘があったので暫定的に記事タイトルを和訳しました。もっとしっくりくるタイトルのご指摘があればアイデアを頂いて改題するかもしれません。 --- (2015/08/31 20:09:32)
  • SCP-1958の距離に関する記述の単位が間違っていたため修正しました。 --- (2015/08/28 14:17:18)
  • SCP-1281の修正を行いました。 --- (2015/08/29 17:17:23)
  • SCP-2093の修正を行いました。問題やご指摘などがございましたら、お手数ですがよろしくお願いします。 --- (2015/08/30 19:00:12)
    • 上の方とは別人ですが、SCP-2093の修正を行わせていただきました。 --- (2015/09/01 23:54:58)
      • ↑↑の者です。修正したつもりで誤ったことを書いてしまったようですね。初訳者の方、本当に申し訳ございませんでした。修正してくださった方ありがとうございます。ただ、概要第二段落の「発生することは〜」の「発生」は「発声」だと思います。 --- (2015/09/02 23:50:44)
      • 変換ミスに気づかず放置していたようです、ご指摘ありがとうございます。 --- (2015/09/03 16:18:42)
  • SCP-410を翻訳しました。 --- (2015/09/02 06:12:18)
  • 066の画像を差し替えました --- (2015/09/03 21:25:20)
    • お疲れ様です。該当画像を削除しました。 --- 管理人 (2015/09/04 11:31:34)
  • 昨日訳されたTaleのクレジットとテイルズハブへのリンクが一部なかったので追加しました。テイルズハブは年代別と著者名別両方編集しないといけないのが若干手間に感じましたがなれるしかないですね… --- (2015/09/06 07:03:18)
  • SCP-734を翻訳しました。 --- (2015/09/08 20:50:40)
  • 一日遅れですが「ぼさぐちゃ」カノンハブを翻訳しました。 --- TVfish (2015/09/09 22:59:03)
    • カノンメインページ・年別テイルズアーカイブ・関連テイルからガイドハブへのリンク、ガイドハブから本家へのリンク、および記事中の隠しメッセージの追加を行いました。 --- (2015/09/09 23:05:18)
  • カノンハブのクレジットはどこに記入すれば良いのでしょうか。一度はクレジットページのテイル一覧に載せようと思ったのですが、カノンハブは本家の著者別テイルズアーカイブに載っていないようなので断念しました。 --- (2015/09/09 23:22:42)
    • テイルのその他のシリーズハブに載せているのですが、クレジットのトップページにリンクされてませんでしたね、申し訳ないです。追加するのは「ぽさぐちゃ ハブ」でよろしいですか? --- 管理人 (2015/09/10 08:46:33)
      • はい、それでお願いします --- (2015/09/10 10:02:08)
    • 追加ありがとうございます。それに伴い、テイル著者名Nにあった「ぼちゃぐさ ハブ」の欄は削除しました。 --- (2015/09/10 23:45:54)
  • SCP-2940を翻訳しました。所々翻訳が怪しい部分があるため、指摘や修正よろしくお願いします。 --- (2015/09/14 21:22:30)
  • SCP-143、本家で大和国が奈良県になってたので修正しました。 --- (2015/09/14 23:14:50)
  • 九三一 訳が怪しき 所あり  概要部 末尾に修正 加えたり  万が一 訳に誤り 見つかれば  皆様の 修正お願い 致します --- (2015/09/15 21:09:56)
  • SCP-279を翻訳しましたが、一部訳がよく分かりませんでした。お手数ですができれば修正お願いします。 --- (2015/09/18 06:34:34)
  • SCP-881を修正させて頂きました。 --- (2015/09/20 16:31:24)
  • SCP-2615-Jの翻訳者です。タイトルはピーターパンの台詞が元ネタだったようなので、元ネタに合わせて修正しました。 --- (2015/09/23 13:04:14)
  • 不躾な提案失礼します。現在本サイトで翻訳相談を行える場所はこのフォームぐらいなのですが、率直に言って機能面で相談に使うには使いづらいように感じます。 --- holy_nova (2015/09/23 16:55:50)
    • FC2Wikiにこの形式のフォームしかない以上、外部掲示板を利用しなければ解決できないことですが僕個人の考えとしてはそうするだけの価値はあると考えています。 --- holy_nova (2015/09/23 16:56:09)
      • 実行には色々と手間も問題もある話ですが、まず本Wikiの皆さんにとって外部掲示板が必要か否かだけでもご意見を伺いたいです。よろしくお願いいたします。 --- holy_nova (2015/09/23 16:57:02)
    • ここのフォームの不便さは確かに感じているので異論はありません。ただ現在、私事でこのwikiの管理で手一杯なので、もしそのような外部の掲示板を設けるのでしたら、他の方に運営をお願いしたいです。 --- 管理人 (2015/09/24 08:17:20)
      • ありがとうございます。管理人様の賛同を得られましたが他の方の意見はまだのようですので、一先ず投票所を用意いたしました。 http://vote1.fc2.com/poll?mode=browse&uid=3091066&no=1 よろしければメニューにアドオンとして掲載の許可を戴きたく。 --- holy_nova (2015/09/28 20:21:28)
    • 承知しました。左上のフリーエリアに投票所を設置します。 --- 管理人 (2015/09/29 06:46:56)
      • 設置までしていただいて、本当にありがとうございました。ここまで8割ほど賛成のようですが、1週間ほどは経過を見ていくことにします。よろしくお願いいたします。 --- holy_nova (2015/09/29 15:00:14)
  • 本家に倣って「テイル年別3013」にリンクを追加したのですが、本来’P’におかれるであろう”Prelude: First Bell”が’B’に置かれるなどの混乱が起こっています(おそらく本家ページの仕様上の問題)。これは修正した方が良いのでしょうか? --- (2015/09/25 22:00:29)
    • 本家はURLから判断して振り分けをしているみたいですね。しかし、それでは知らない読者は分かり辛いでしょうから原題を基に振り分けをお願いします。 --- 管理人 (2015/09/26 08:56:31)
      • 迅速な対応ありがとうございます。次回からはそのようにします。テイル著者別の部分も分かりやすさのため、Remembranceシリーズの物語の順番通りになるよう入れ替えました(Remembranceシリーズは全て同日、同時刻に投稿されているので、多少本家と順序が違っても問題はないでしょう)。 --- (2015/09/26 10:01:19)
  • SCP-814のタイトルですが昨年1月に大幅改稿されて以降一貫してPure Tonesのままですので修正しました。改稿前は確かにSound of ’76だったと記憶していますが。 --- (2015/09/26 12:13:46)
    • SCP-814訳者です。うっかり本家のタイトル確認を怠りました。訂正していただき有難うございました。 --- (2015/09/26 22:25:31)
  • 少し気になりましたので質問です。ここ最近大量のページ更新が見られますが、差分を見ても一部の文節に対して文意を変えない程度の表現変更等が大半のようです。翻訳時の日本語表記に対する指針変更でもあったのでしょうか? --- (2015/10/02 17:38:11)
    • 私も気付いてはいましたが、てっきり誤訳の修正かと思いその内容までは確認していませんでした。そのような更新なら他の直近の更新が流れてしまうので迷惑になりますね。TOPに注意文を掲載します。 --- 管理人 (2015/10/03 07:49:49)
      • 対応ありがとうございます。既存の翻訳の大量更新は内容次第で本家への掲載にも影響が出る場合もあるので事前にその旨の連絡は欲しかったですね。 --- (2015/10/03 09:27:23)
      • あどもー。上から片っ端に読んでた者です。それで誤字脱字や誤訳、文意の通じにくい箇所、出版物で用いられる文章作法と乖離している箇所は片端から直しましたがまあ、迷惑であれば以後いじりません。ではー --- (2015/10/03 20:34:22)
  • ある記事を翻訳中であるという報告をこちらのフォームで行ってもいいでしょうか?SCP界隈を見ていると、記事の翻訳がかち合ったという事例が度々あるようなので… --- (2015/10/09 19:21:09)
    • 大丈夫ですよ。翻訳は早いもの勝ちなのでかち合ってしまうのはどうしようもないですね。 --- 管理人 (2015/10/10 06:24:07)
  • 外部掲示板設置のアンケート、予定の一週間より少々長くなりましたがここで締め切らせていただきます。全172票中「必要」145票/84.3%で、賛成が多数となりました。 --- holy_nova (2015/10/11 12:34:07)
    • この比率は開始から数日のところで大体安定し始めたので、概ね十分な意見が集まったものと思われます。設置して頂いた管理人様のご厚意、そして皆さまのアンケートへのご協力に感謝いたします。ありがとうございました。 --- holy_nova (2015/10/11 12:39:36)
      • この結果を受けて、一先ず自分が暫定的に掲示板を用意いたしました。 http://scp-translate-jp.bbs.fc2.com/ 今後の運用はまだ未定の部分が多いですが、よろしくお願いいたします。 --- holy_nova (2015/10/11 12:43:51)
    • お疲れ様です。メニューに掲示板へのリンクを追加しました。 --- 管理人 (2015/10/12 07:46:50)
  • 095-J、1992-J、001_Djoric-Dmatix ProposalのテストログSCP-001/1348を訳した者です。気になる点がありましたら指摘・修正お待ちしています。 --- (2015/10/12 05:02:57)
  • 昔読んだSCPを探してます。階段が延々と続く場所で、最初に男の人Dクラスが入って恐怖で失禁。下からずっと叫ぶ声が聞こえる、という内容でした。よろしくお願いします。 --- (2015/10/21 02:07:36)
    • SCP-087でしょうか? --- 管理人 (2015/10/21 08:04:29)
      • SCP-087でした!ありがとうございます --- (2015/10/21 09:08:54)
  • SCP-1592の修正及び抜けていたインタビュー部分の翻訳を行いました。 --- (2015/10/24 03:27:27)
  • 「SCP-1511」及び「SCP--1511」なる空白のページがあります。一週間更新がない場合または報告がない場合削除します。 --- 管理人 (2015/10/26 09:35:08)
  • SCP-357の翻訳を行いました。今からページを作ろうと思います。 --- (2015/11/14 22:02:34)
  • SCP-222-KOの翻訳を行い、ページを作成しました。wikiに不慣れなため、どうやってリストに表示するのかいまいちわかっていません。どうすればいいでしょうか? --- (2015/11/22 16:46:35)
    • 翻訳していただき有難うございます。韓国語版のような本家以外の記事は、メニューにある「SCP国際版」から韓国支部の一覧に飛び、そこに追加してください。また、「クレジット:SCP国際版」のページにも、原著者と作成時期の入力をお願いします。今回は私の方で追加させていただきました。 --- (2015/11/22 22:00:34)
      • お手数おかけしました、ありがとうございます。追加およびクレジット手順、了解しました --- (2015/11/23 23:39:13)
  • SCP-2107を翻訳したのですが、操作を間違えて既存のページを上書きしてしまったようです。申し訳ないのですが、戻し方が分からないので復帰していただけないでしょうか。 --- (2015/11/25 21:51:37)
  • SCP-2995とSCP-2814を翻訳しました。SCP-2814の付属文書はそのうち訳します。 --- (2015/11/29 08:57:13)
  • すみません、taleで、全くもって思い出せないものがあるので質問させて頂きます。確か、662(デーズ)と、女の子が出てきたのは覚えています…。076(アベル)も登場したような気がするんですが、お心あたりのある方いらっしゃいましたら教えてください…! --- (2015/11/29 14:26:54)
    • 日本支部の「異海観航」ではないでしょうか? http://ja.scp-wiki.net/soilence-20150213-01 --- (2015/11/29 15:48:29)
      • ああ、それです…!きっとばっかり探してて、日本支部の方だったとは‥!すみません、ありがとうございます! --- (2015/11/29 23:00:12)
      • 重ねてごめんなさい、こっち、と打ったつもりがきっとになっていたみたいで… --- (2015/11/29 23:01:04)
  • 元記事の一部改定を発見したのですが、一部未翻訳ページに追加するべきでしょうか? 特別収容プロトコルと微修正と、概要に2パラグラフが追加されているような変更ですが、一部未翻訳ページには「大幅な改訂があったページ」と書かれているので追加して大丈夫か悩んでます --- (2015/12/02 23:20:35)
    • 追加をお願いします。「大幅な」は余計でしたね、削除します。 --- 管理人 (2015/12/04 08:44:03)
  • コメント欄まともに読んでないんですが、SCP-2511の米本元とリンクがThis page doesn't exist yet!で繋がっていません --- (2015/12/03 06:24:09)
    • どうやら2511は案の練り直しのために削除されてしまったようです。念のため、注記を入れておきます。 --- (2015/12/03 12:33:54)
  • SCP-2814の付属文書を翻訳しました --- (2015/12/04 22:36:03)
  • SCP-2010ですが、元ページを確認するに、文章に一切"I"が使われていず、それが重要な要素だと思います。日本語訳でそれを再現するのは相当困難でしょうし、「私」に関しては適切な翻訳が不能と思われるので、訳注という形でその旨表記した方がいいのではないでしょうか。 --- (2015/12/08 20:35:30)
  • SCP-2082のタイトルが変更されていますが、原文は疑問文なので以前の訳の方が正しいのではないでしょうか? --- (2015/12/18 15:38:31)
    • 適当だと思われるタイトルに再度修正しました。 --- (2015/12/26 00:21:59)
  • 2031のページのレイアウトが変です --- (2015/12/19 01:53:59)
  • いくつかの記事で「〜がが」「〜にに」を「〜が」「〜に」と修正させて頂きました。 --- (2015/12/22 13:29:27)
  • SCP-998の記事中に出てくる"聴音船"ですが、有志の方のご意見を受けて"通信傍受艦"に修正しました。 --- yosh0123 (2015/12/25 20:42:25)
  • テイル"Welcome to the Future"の翻訳ページが二つあるようなのでご報告いたします(「未来へようこそ」と「未来へようこそ!」)。 --- (2015/12/27 20:52:35)
    • 報告ありがとうございます。一週間様子を見て、異論がなければ後から作成された「未来へようこそ」の方を削除します。 --- 管理人 (2015/12/28 08:19:36)
      • 一通り読んでみましたが、「未来へようこそ」の方が訳文がまともなので、こちらの訳文を残したほうがいいと思います。 --- (2015/12/28 19:17:40)
      • 承知しました、では「未来へようこそ!」の方を削除します。 --- 管理人 (2016/01/04 06:51:18)
  • SCP-1000を改訂しました。 --- (2015/12/31 08:55:41)
    • 削除されたパラグラフを差し戻しました。当該箇所は原記事から削除されているように見えますが、ページソースには記述が残っておりおそらく文頭のスペースを間違って二重に入力してしまったため表示されなくなったようです。 --- (2016/01/02 02:37:26)
  • 評価が高いページを更新しました。未訳のマーク付けは完璧ではありません。 --- (2016/01/04 21:37:51)
  • 以前に指摘のあったSCP-2777のタイトルを変更し、訳を全面的に修正しました。会話文や詩の意味がよく分からず修正しきれていない部分があるので、気付いた方は直してください。 --- (2016/01/10 10:17:18)
  • SCP-2165の最後の一文を変更しました。日本語の「容赦がない」という言葉は微妙に原文のニュアンスと異なるような気がします。 --- (2016/01/14 17:43:37)
    • 2165訳者です。確かに今の訳の方が適切かもしれません。訂正していただき有難うございました。 --- (2016/01/14 23:11:19)
  • SCP-2122ですが、原文だと"Object Class"の部分は"Anomaly Class"に変えられています。とりあえず、原文に沿って直しました。 --- (2016/01/17 14:44:12)
  • SCP-1070を投稿しましたがなぜかファイルのアップロードの“ファイル参照”が薄字で押せず画像を貼れません。スマートフォンではできないのかそもそも方法が間違ってるのかもしれません、解決するにはどうすればいいのでしょうか? --- SCP-1070翻訳者 (2016/01/18 14:49:43)
    • 確認いたしましたところ、スマートフォンでは貼付けに失敗しましたが、PCからであれば問題なく貼付けることができました。またメニューから記事へのリンクがなかったようですので追加いたしました。 --- (2016/01/18 23:36:42)
      • 大変ありがとうございます。スマートフォンからは貼付できないのですか…あとメニューの翻訳済の箇所は忘れてしまいまいた、ご迷惑おかけしました --- (2016/01/19 08:51:15)
  • スキャントロンの提言を改訂しました。 --- (2016/01/20 14:31:36)
  • そろそろSCP-2996の改訂を翻訳に反映させようと思うのですが、最新版の変更を読むとどうやら複数の過去版を時系列に沿って閲覧していくべき内容のようです。 --- (2016/01/22 17:27:41)
    • FC2wikiは仕様上過去版の情報がいつ消えるか分からないので、現在のページを残したまま別ページにリンクさせていく形式で擬似的に再現しようと思うのですがどうでしょうか? --- (2016/01/22 17:27:55)
      • 個人的にはその案で良いと思います。非公式wikiにはスクリプトを別ページで表現している記事も幾つかありますので… --- (2016/01/22 18:34:26)
      • 特に異論も無さそうなので編集に移らさせて頂きます。 --- (2016/01/23 00:09:51)
  • SCP-644の新版(ミスター・あつあつ)を翻訳しました。本家で消されてしまったらしい旧版(液体石)については当wikiでは残すのでしょうか? --- (2016/01/23 22:09:27)
  • SCP-2062の記事には現在元記事の仕様を再現するために注釈が用いられていますが、ツールチップ構文を用いれば、より本家の体裁に近くなると思われます(詳細はhttp://manual.wiki.fc2.com/wiki/その他#qb7880d6)。いかがでしょうか? --- (2016/01/29 23:53:49)
    • こういう構文もあるんですね。表記は原記事により近い形にすべきだと思うので、改訂に賛成です。 --- (2016/01/30 18:22:29)
      • 返事が遅くなりましてすみません。了承が得られ、反対意見などもなさそうでしたのでSCP-2062の記事を一部改訂いたしました。ご意見ありがとうございました。 --- (2016/02/16 21:39:14)
      • 2062訳者です。今になってようやく改定の提案が出ていたことに気付きました、申し訳ありません…原文に近い形に修正して頂き、有難うございます。お手数をお掛けいたしました… --- (2016/02/16 23:58:15)
  • 836の最後の方の「選挙管理感」って誤字ですか --- (2016/01/30 13:16:50)
    • 該当部分は全体的におかしかったので修正しました。 --- (2016/01/30 15:17:33)
  • SCP-1127を修正させていただきました。 --- (2016/01/31 03:06:56)
  • SCP-748がKeter一覧に入っていないようです、編集できる方どうかお願いします --- (2016/02/15 02:03:33)
    • 報告ありがとうございます。該当項目を追加しました。 --- 管理人 (2016/02/16 05:32:59)
      • 本家のSCP-748にKeterタグは貼られていないようですが、このような場合でもKeter一覧に掲載するのでしょうか? --- (2016/02/16 08:31:27)
      • 本家でもこの手の記事には2つともタグが付いたり、付いてなかったりであやふやなんですよね。とりあえず2つとも付ける方に統一したほうが良いかなと判断したのですが、元の記事に合わせた方がやりやすいですかね? --- 管理人 (2016/02/17 08:09:55)
      • 個人的には本家に合わせた方が基準が明確で良いと思うのですが、翻訳wikiでの一覧性を優先するのならば掲載するということでも構いません。 --- (2016/02/17 09:35:32)
      • それではお手数ですが、どちらとも載せるという方向でお願いします。 --- 管理人 (2016/02/19 09:11:28)
  • DJ・カクタスの提言の新しい音声ファイルの項にて、"One"が「一」と訳されていますが、それでは意味不明なので「O5-1」とすべきではないでしょうか --- (2016/02/16 20:04:43)
  • SCP-032とSCP-1440ってリンクしてるんだな。感服しました --- (2016/02/16 22:38:26)
  • SCP-2525を翻訳しました。最後の文書の3段落目の訳がよくわからなかったので、わかる方がいれば修正お願いします。 --- (2016/02/21 22:35:56)
  • SCP-1422がunclassed一覧に掲載されているのはなぜでしょうか? --- (2016/02/23 19:30:10)
  • コメントを忘れていて済みません。SCP-CN-010とSCP-CN-205を翻訳しました。 --- shigyouakira (2016/02/23 19:30:25)
  • 本家のSCP-1422記事のタグにはneutralisedとunclassedの両方のタグがついているため、おそらくそれに合わせたのだと思います。SCP-1422に限らず本家のNeutralizedクラスSCPの一部にはunclassedタグが付けられています。 --- (2016/02/23 21:00:37)
    • 失礼いたしました。二つ上のコメントへの返答です。 --- (2016/02/23 21:01:39)
  • Partial Worldwide SCP Map(http://www.scp-wiki.net/partial-worldwide-scp-map)を作成しましたが、本家ではTaleに含まれていないため、どこにリンクを貼ればよいかアドバイスをいただけると助かります。 --- chl (2016/02/26 01:04:19)
    • トップページ等からもリンクされていないようですね。ひとまずメニューのライブラリの欄に追加しますね。 --- 管理人 (2016/02/26 08:27:08)
  • 翻訳されても要注意団体のページにリンクがないテイルが多かったため、一通り全てのテイルを調べて追記しました。抜けなどあれば報告か追記をしていただけると幸いです。 --- (2016/02/27 23:50:24)
  • SCP-026探査ログですが、「bathroom」は「バスルーム」ではなく「トイレ」と訳すのが適切と思い修正させていただきました。 --- (2016/03/05 23:21:51)
  • サーキシズムハブ3、アディトゥムの目覚めのカルティストの死骸から回収された、1952年11月28日の儀式の招待状らしきもの。の画像に書かれている文章の翻訳お願いします。 --- 要望 (2016/03/19 20:38:34)
  • scp173にて一か所だけ(8/17/92の文頭)ブラムウェルがマーフィーとなっていたので訂正しました。原文「Following the recovery of Assistant Researcher Bramwell’s body, --- (2016/03/19 22:39:25)
  • 翻訳中のTaleにある海外曲の歌詞全てが掲載されていました(http://www.scp-wiki.net/this-memorandum-does-not-exist)。著作権的に疑問が残ります。歌詞部分はなくてもあまり影響がない部分なのですが、wikiに載せる際に削った方がいいのでしょうか? --- (2016/03/20 13:23:42)
    • 歌詞はFC2では厳しいのでそのようにお願いします。 --- 管理人 (2016/03/22 10:02:33)
      • 承知しました。ご返答感謝します。 --- (2016/03/22 10:04:03)
  • サーキシズムハブ2を改訂させて頂きました。 --- (2016/03/21 09:57:22)
  • SCP-2095の送られなかった手紙、最後のかしこって女性が主に使うみたいなんですが、原文でもカルキスト・トゥンダスという人物は最後の挨拶で女性だと分かる挨拶なんでしょうか? --- (2016/03/22 02:53:08)
    • 手紙と同じ場所で見つかった男性の死体がトゥンダスであると思われます。なので、かしこは翻訳者の方の誤用ではないでしょうか。 --- (2016/03/22 18:26:43)
    • 2095訳者です。これまで「かしこ」が女性が使うものであることを知らず誤用しておりました。急ぎ修正させていただきました、大変申し訳ありませんでした。 --- (2016/03/23 00:22:38)
  • サーキシズムハブ3を改訂させて頂きました。 --- (2016/03/22 06:46:34)
  • 作成されてから1月以上空白のまま更新がないSparkle Spectacularというページ、タイトルからして超豪華ショーの訳者の方が誤って作成してしまったページだと思われます。報告までに。 --- (2016/03/22 15:02:44)
    • 報告ありがとうございます。1週間様子見て異論がなければ該当ページを削除します。 --- 管理人 (2016/03/23 08:16:01)
      • 1週間経ったので該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/03/30 08:09:08)
  • In His Own Imageのハブページから『アルト・クレフのある一日』へのリンクを貼りました。ついでに『Mementos』内のパトリック・ゲッパートという人名表記を先行翻訳されているクラシカルリバイバルに倣い、ゲファートに変更。 --- Kir (2016/03/23 22:31:59)
  • SCP-1763 - Found Space Theatre (小宇宙劇場)の画像の出典が不適切だったため削除されたため、翻訳からも除去いたしました。ファイル「1763.jpg」の画像の削除をお願いします。詳しくは翻訳相談所に書きます。 --- Holy_nova (2016/03/24 16:45:26)
    • 報告ありがとうございます。該当画像を削除します。 --- 管理人 (2016/03/25 08:20:13)
  • SCP-1000というか、財団が流してるビッグフットの偽情報の元ネタらしい事が書かれてるサイトがありました http://tocana.jp/2016/03/post_9256_entry.html --- 1 (2016/03/25 00:37:12)
  • ビッグフットを目撃すると精神崩壊する? 海外では常識、ビッグフットの知られざる特殊能力とは? この情報を追記等するかはお任せします --- 2 (2016/03/25 00:37:40)
  • SCP-1730について、原語版で更新を確認しました。現在のものに追記が加わっているようです。 --- (2016/03/30 19:42:27)
    • 追加部分を翻訳したのですが、原因不明のエラー(HTTP ERROR 500)で記事に追記できません。[[SCP-1730-1]]としてアップロードしておきましたので、分かる方がいましたら修正してください。 --- (2016/04/01 08:22:05)
      • もしかして、1ページあたりのサイズ上限に引っかかっているのでは? --- (2016/04/02 01:21:38)
  • 中国支部側のSCP-CN235のCNナンバー登録が確認できないです。訳者の勘違いでは? --- (2016/04/02 01:04:22)
  • SCP-610-L6というページが作成されていましたが、内容からイタズラだと思われます。白紙化しておきましたので、削除をお願いします。 --- (2016/04/02 07:57:51)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/04/03 08:06:17)
  • SCP-1895のタイトルは「不正試合」となっていましたが、内容的にgameを試合と訳すべきニュアンスはないようなので、スロットマシーンそのものを指すものとして改題してみました。他に注と実験記録の明らかな誤訳と、あといくつか細部を整えてみました。 --- (2016/04/04 08:36:10)
    • 007の意訳はあまり気に入っていないので、もしもっといいのを思いついた方がいらしたら好きなように直していただいて結構です。 --- (2016/04/04 08:36:40)
    • 本文の修正はともかく、タイトルの訳変更は相談フォームで議論するべきでは? 例え誤訳であったとしても。 --- (2016/04/04 10:57:28)
      • すみませんでした。タイトル変更分を戻しておいた方がいいでしょうかね? --- (2016/04/06 15:48:47)
  • 魔法のオリエンテーションを改訂させて頂きました。 --- (2016/04/05 06:27:34)
  • 001のハブページがSCP目録からリンクされているものと、『子供達』より前の各001記事からリンクされているものの2つあると報告をもらってきました。お手数ですがご確認と対処をお願いします。 --- Kir (2016/04/07 00:06:32)
    • 報告ありがとうございます。「proposals-for-scp-001」というページの事でしょうか?こちらは本家同様にアーカイブの記事として残しています。 --- 管理人 (2016/04/07 08:08:31)
      • そうだったんですね、本家ページも確認してまいりました。ありがとうございます。各記事からのリンクはいかがしましょう、新しいハブに貼り直しておきましょうか?本家でも全部proposals-for-scp-001ではなく新しい方の001ハブにリンクするようにしているようですけれども。 --- Kir (2016/04/07 10:11:01)
      • 記事からのリンクは完全に失念してました、申し訳ありません。リンクは新しいハブに統一でお願いします。 --- 管理人 (2016/04/08 07:59:32)
  • 各SCP-001のリンク修正と「LurkDの提言」の削除を行いました。 --- 管理人 (2016/04/08 08:10:40)
  • TOPに注意書きを追加しました。 --- 管理人 (2016/04/14 10:32:50)
  • SCP8900-EX、ドイツ兵の写真が公式日本wikiではアメリカ兵の写真になってますね --- (2016/04/14 18:09:07)
    • 日本支部の記事は修正以前に転載されたものなので、内容が反映されていないようです。 --- (2016/04/14 19:29:08)
      • 反映しておきました --- (2016/04/14 19:31:28)
  • 本家でのテイルページの仕様がまた変わっているようです。タイトル別のページが作られ、レイアウトも変更されたようです。 --- (2016/04/18 00:25:18)
    • クレジットを各記事のタイトルと併記してクレジットページを廃止。tale一覧を年別に統一。メニューの翻訳済み一覧の廃止を考えていますがいかがでしょうか? --- 管理人 (2016/04/19 08:36:39)
      • 以下にそれぞれの提案に対するコメントを書きます。 --- irony_tower_janitor (2016/04/20 00:05:58)
      • クレジットの方についてはイメージが付きませんが、SCP、テイル等のそれぞれのページに書いていくということでしょうか? --- irony_tower_janitor (2016/04/20 00:06:53)
      • 余り著者から引くことはないと思いますのでテイルズハブの著者順を廃止するのは賛成です。本家の方にあるタイトル順の利便性が高い気もしますが、労力を考えると年代順に一本化で良いと思います。 --- irony_tower_janitor (2016/04/20 00:07:46)
      • 「翻訳済一覧」は、私の実情をいうとSCPを引く際には必ず利用させて頂いてます。逆に「SCP目録」の方はほとんど利用していません。とはいえ本家の方は「SCP目録」形式のみですから、なくても問題ないと思います。 --- irony_tower_janitor (2016/04/20 00:08:21)
      • クレジットについてはその認識で合ってます。ページ最上部に記載しようかと考えています --- 管理人 (2016/04/20 08:31:19)
      • 回答ありがとうございます。記載場所を移動させるのですね。変更後の状態に異議はないのですが移動期間中に混乱が生じそうですね。 --- irony_tower_janitor (2016/04/22 01:54:49)
      • TOPに変更の知らせとテンプレートのページを変更を考えていますが、ある程度はしょうがないですね。 --- 管理人 (2016/04/23 08:18:55)
      • 実施中の混乱も懸念されますが、いずれの案にも賛成致します。どれほどの賛成が集まれば実施する予定なのでしょうか。 --- (2016/04/30 03:42:28)
      • 賛成ありがとうございます。一月ほどみて頂いた意見次第というところですね。 --- 管理人 (2016/05/03 04:56:28)
      • 「翻訳済一覧」の廃止にあわせて、「SCP全目録」の変更も提案します。サンドボックスに案を追加させていただきました。 --- irony_tower_janitor (2016/05/03 18:54:41)
      • 確認しました。とても良いですね、異論がなければぜひ採用したいと思います。 --- 管理人 (2016/05/06 08:02:10)
      • ありがとうございます。ご確認していただけたとのことですので、サンドボックスから削除いたします。 --- irony_tower_janitor (2016/05/07 16:31:36)
      • 前言撤回。他の方が見れる状態を維持しておくべきでした。削除を取り消します。 --- irony_tower_janitor (2016/05/07 16:53:36)
    • もちろん閲覧者様への利便性も重要ですが、それでも編集者様に多くの手を煩わせてしまっています。そこで幾つか改善を施したいと思います。 --- 管理人 (2016/04/19 08:37:02)
    • 現在1つの記事を作成するごとに多くのページにリンクを貼らなければいけない状態です。 --- 管理人 (2016/04/19 08:37:34)
    • 報告ありがとうございます。ちょうどいい機会なので以前より考えていることについて皆様の意見を募りたいと思います。 --- 管理人 (2016/04/19 08:38:12)
  • リザレクションハブの章タイトルの一部が置き換わっているようなのですが、修正しても良いでしょうか? --- TVfish (2016/04/27 00:25:22)
  • 公式日本wikiへの転載の際に行った改訂を適用しました。これにあたって「”なんぞや愛とは?”その一編」となっていたTaleの題名を「これぞ愛、第一部」に改題し、合わせてTale名が記載されていたページを修正しました。 --- (2016/04/29 07:48:21)
  • インシデント・ゼロ Part1を投稿しました。訳文に不安が残っておりますのでご指摘お待ちしています。 --- (2016/04/29 23:31:25)
    • ざっと気になる点を挙げます。長くなるため、翻訳相談所(仮設)<http://scp-translate-jp.bbs.fc2.com/>に記載しました。あまり真に受けず、参考程度にご確認ください。 --- irony_tower_janitor (2016/05/01 15:39:43)
  • 実験記録914について、一定行以降が更新に反映されなかった為ページ上限と判断し、別ページに分割致しました。 --- (2016/05/06 17:15:04)
  • SCP-723-Jの画像最初非表示で表示は選択式に出来ませんかね・・・ --- (2016/05/07 01:40:35)
  • Duke 'till Dawnを修正しました。翻訳に数多くの誤りがあったことをお詫びします。 --- Stringfish (2016/05/16 22:49:40)
  • Resurrectionの読み物-キャラクター参照一覧にある「事件784-1」が未訳となっておりますが、このtaleは「The 784 Incident: Part 1: コンタクト」という題で既に訳されていると思います。よろしければ修正していただけますと幸いです。 --- (2016/05/16 23:21:56)
    • リンクを修正致しました。また勝手ながら、現在の本家ページに近い形にレイアウトを修正させて頂きました。 --- (2016/05/19 03:13:58)
  • SCP-2478を改訂させていただきました。 --- (2016/05/20 00:33:24)
  • 超常現象記録について、一定行以降が更新に反映されなかった為ページ上限と判断し、別ページに分割致しました。また、今更な疑問なのですが、一部の合作ページ翻訳において本家ページには(剪定や自主削除で)既に存在しない項目がありますが、それについてはこのWikiでは引き続き残すという事でよろしいでしょうか? --- (2016/06/02 00:16:01)
    • お疲れ様です、返信が遅れて申し訳ございません。本家ページで削除されたものはこちらでも削除していただくようお願いします。 --- 管理人 (2016/06/06 12:20:42)
      • 回答ありがとうございます。恐縮ながらもう1つお聞きしたいのですが、記述のみを消去してコメントアウトで残すか、ページソースから完全に消去するかのどちらの方がよろしいでしょうか? --- (2016/06/07 01:18:57)
      • ページソースから消去するようお願いします。おそらく削除されたものが復活することはないでしょうし、仮にされても編集履歴からサルベージできますので。 --- 管理人 (2016/06/07 09:28:08)
      • 了解しました。把握してる範囲でそのように対処いたします。 --- (2016/06/07 15:44:33)
  • 事後報告になってしまい申し訳ありません。djkaktus氏のクレジットの追加を9ページ行いました。 --- (2016/06/09 10:39:17)
  • 途中で投稿してしまったので追記。以降もクレジットの追加を続けるつもりですが、その場合は「最近の更新」に追加されないようにするべきなのでしょうか。 --- (2016/06/09 10:47:51)
    • 「最近更新したWIKI(トップページ)に更新を通知する」のチェックのことでしたら、更新WIKI一覧(http://wiki.fc2.com/recent/)に載るか載らないかで、サイドバーの「最近の更新」はこのチェックと無関係に記載されます。見当違いなことを言っていたらごめんなさい --- (2016/06/09 23:26:46)
  • 別人ですが質問します。今後クレジットを追加すべきページを分かり易くする為、元々のクレジットページからは追加したページの記述を順次削除していってもよろしいでしょうか。 --- (2016/06/09 18:02:20)
    • 賛成です。既に削除されたクレジットもあるようですし、今から別の方法を取るよりは削除で一本化した方がよさそうです。 --- (2016/06/09 23:01:31)
      • 賛成ありがとうございます。また管理人様も承認頂きありがとうございます。話題が変わりますが、ガイドハブや一部アーカイブページ等、このWikiに無いと思われる翻訳ページが日本支部サイトのみに存在するのですが、そこからの文言の転載を行っても大丈夫でしょうか? --- (2016/06/12 00:13:56)
  • 上記の方々とは別人ですが、「複数人で書かれる・書き足されていくページ(追加実験のページなど)」のクレジットはどのような表記になりますでしょうか。(本家では"collaboration"タグがついている模様) --- (2016/06/09 22:35:51)
  • 皆様ご協力ありがとうございます、とても助かります。サイドバーの「最近の更新」は他の方が回答している通り、おそらく追加されないようにする方法がないので気にしないでいただいて大丈夫です。 --- 管理人 (2016/06/10 09:00:14)
    • クレジットは混乱を招くかもしれないので削除した方が良さそうですね。「collaboration」等の多人数で作成されたものは最初の作者のみでお願いします。 --- 管理人 (2016/06/10 09:02:24)
      • 回答ありがとうごさいます。必要ですが些細な変更なので肝心な改訂記事や実験ログの追加が埋もれてしまい不便を被ることを恐れてましたが、それはもう仕方無いのだと諦めます。 --- (2016/06/10 10:45:11)
  • 翻訳済み一覧削除でメニューから直飛できなくなった分不便ですねぇ・・・いやタブ開きっ放しにしろって話でしょうけど --- (2016/06/11 11:21:42)
    • ご不便おかけしまして申し訳ありません。以前にも書きましたが編集する方としては冗長な状態でしたのでなんとかしたいと思っていたのです。ご理解の程よろしくお願いします。 --- 管理人 (2016/06/11 14:02:23)
  • 管理人様。「クレジット:その他テイル」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/11 16:25:24)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/11 16:33:21)
  • ご存知の方もいらっしゃると思いますが、今後SCP-JPが英訳され、本家サイトのSCPとして投稿されるようです。新しいSCPの翻訳の際に既視感を覚える羽目にならぬようご注意を(人力再翻訳を見てみたいという悪魔の囁きが心の内にありますが…) --- (2016/06/11 17:54:10)
  • 管理人様。「クレジット:テイル著者名U」~「クレジット:テイル著者名Del」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。なお、元々クレジットのなかったページは手を付けずそのままにしております。 --- (2016/06/12 02:01:46)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/12 09:36:23)
  • 「クレジット:テイル著者名S」、「クレジット:テイル著者名T」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/13 22:06:29)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/14 06:36:09)
  • 英訳の件で思い立ち、既に本家に英訳及び転載されている他言語の記事を調べた所、Joke(1150-RU-J)含めて8つのSCP記事がありました。このうち4つの英語/原語の和訳が既にこのWikiにありますが、(続) --- (2016/06/13 23:06:17)
    • (続)英語のSCP番号・通称+原語のSCP番号・通称を併記して既存のページにまとめた方がよいでしょうか。それとも、それぞれもう一つずつ独立したページを作るべきでしょうか。 --- (2016/06/13 23:09:41)
      • 既存のページにまとめるようお願いします。その方が閲覧される方にはどの国からの転載か判りやすいですし、編集の手間もかかりませんでしょうから。 --- 管理人 (2016/06/14 06:39:25)
      • 回答ありがとうございます。あくまで自分が想定しているように対処いたしましたので、もしよければ書式が適切かどうかご確認下さい。 --- (2016/06/15 00:55:13)
      • 該当のSCP番号は179,206,1138,2917です。 --- (2016/06/15 04:35:16)
      • 確認いたしました、問題ありません。お疲れ様です。 --- 管理人 (2016/06/15 08:22:24)
  • 「クレジット:テイル著者名K」~「クレジット:テイル著者名R」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/15 00:09:46)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/15 08:22:54)
  • 「クレジット:テイル著者名E」~「クレジット:テイル著者名J」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/15 22:27:50)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/17 09:24:50)
  • 「クレジット:テイル著者名A」~「クレジット:テイル著者名Dr」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。これでテイルに関するページのクレジットすべての移動が完了いたしました。 --- (2016/06/16 23:45:58)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/17 09:25:03)
  • 管理人様。転記中に気づいたのですが、存在しないページに対するクレジットがあります。リンクの誤り等でもなく(検索でヒットせず)、削除されたページでもない(SCP記事にリンクが存在する)ようですので、未作成ページで間違いないようです。(次行に続) --- (2016/06/18 16:24:46)
    • (前行から続)ページ作成時にクレジットを書くことになるため、「未作成ページへのクレジットは転記せずに削除」としてよろしいでしょうか? --- (2016/06/18 16:25:15)
      • 確認いたしました。付属ページばかりなのをみると予めクレジットを記載していたものなのでしょうか?いずれにせよ、仰るとおりページ作成時にクレジットを記載することになるので削除するようお願いします。 --- 管理人 (2016/06/19 10:05:30)
  • 「クレジット:500~999」につきまして、前記未作成ページのクレジットを除くすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/18 23:06:46)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/19 10:06:15)
  • 「クレジット:1000~1499」、「クレジット:1500~1999」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/06/19 16:39:17)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/21 08:31:05)
  • クレジットを見ましたが、"scantro"氏(現在は"Communist Will win"氏)などwikidotの名前を変えた作者さんの旧名と新名が混在していました。新しい方に統一してもよろしいでしょうか。 --- (2016/06/22 21:17:18)
    • 是非お願いします。 --- 管理人 (2016/06/23 09:35:22)
      • "Communism will win"氏と"TheDuckman"氏については著者ページの作品を一通り確認し、旧名のものは修正いたしました --- (2016/06/23 23:17:01)
      • お疲れ様です、ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/06/28 10:49:40)
  • wikidot版SCP-CNが本格始動を始めましたが、 wikidot版のページ作成者(MScarlet氏やAreyoucrazytom氏など)と原著者が一致しないため、アカウントの特定ができません。クレジットのリンク先はこれまでと同様baidu版ユーザページへのリンクで問題ないでしょうか? --- BrRd_Kakeru (2016/06/23 15:19:19)
    • 例えばCN-413著者のNautilus_x氏と同名のwikidotアカウントは、SCP-CN及びSCP-ENに参加していますが実際の活動はSCP-ENでのみ行われており、(十中八九同一人物でしょうけれども)123ubb版にてCN-413を投稿した氏と同一人物であるという確証は得られませんでした。 --- BrRd_Kakeru (2016/06/23 15:19:45)
    • baidu版で大丈夫ですよ。これに関しては本家も2008年以前に作られた作品が似たような状況ですね、暫定的に転載した方を原著者として扱っていますが。 --- 管理人 (2016/06/24 11:04:18)
      • もし気になるのでしたら、転載した方のユーザーページを脚注と一緒に併記してみてはいかがでしょうか? --- 管理人 (2016/06/24 11:05:26)
      • ありがとうございます。では、余裕のある時にでも元ページリンクをforum版・wikidot版双方へ作成したうえで原著者及びwikidot版ページ作成者を記載する形にします。 --- BrRd_Kakeru (2016/06/28 09:37:51)
  • もう一例としてCN-016著者のAnglia氏と同名のwikidotアカウントは一切のサイトに参加しておらず、123ubb版にてCN-016を投稿した氏と同一人物であるという確証は同じく得られませんでした。 --- BrRd_Kakeru (2016/06/23 15:21:00)
    • oh... 枝ミスorz --- BrRd_Kakeru (2016/06/23 15:21:36)
  • 「クレジット:2000~2499」、「クレジット:2500~2999」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。何はともあれ移行完了が見えてきましたね。 --- (2016/06/26 18:50:17)
    • お疲れ様です、ありがとうございます。もっと時間の掛かる事を想定していたので、皆様の協力には本当に感謝しています。 --- 管理人 (2016/06/28 10:50:57)
  • 立て逃げと思われる記事を発見しましたので報告します。「131」、「クールな戦争2%E3%80%80」、「Cool War 2: Ruiz From Your Grave」の3記事です。いずれも無内容か原文の丸写しです。 --- (2016/06/29 23:48:20)
    • 報告ありがとうございます。対象ページと本家にてすでに削除されている「SCP-____-J UPDATED」を削除しました。 --- 管理人 (2016/06/30 09:36:36)
  • Taleのページについて2つ提案(編集許可)があります。1つ目は各年ごとのTale一覧ページにおいて、0~9まである原題別の欄を「misc」としてまとめ、Zの後ろに配置してもよろしいでしょうか。(続) --- (2016/06/30 01:35:43)
    • (続)2つ目はSCP-KOとCNの個別Tale一覧ページを削除して頂き、その後「SCP-KO/CN tale一覧」を既存の「SCP国際版テイルズ」ページ内にリンクさせてもよろしいでしょうか。 --- (2016/06/30 01:36:21)
      • 承知しました、確かに現状のはややこしいですね。 --- 管理人 (2016/06/30 09:49:33)
    • そちらのほうがより本家に近くなって良いですね、承知しました。 --- 管理人 (2016/06/30 09:41:45)
  • 「クレジット:001~499」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。これでメインシリーズの移動は完了したと思われます。 --- (2016/07/02 04:59:48)
  • 「クレジット:その他SCP」に記載されていましたクレジットすべての移動が完了いたしましたのでお知らせいたします。 --- (2016/07/02 20:59:13)
    • これですべてのクレジットの移動が済んだ...というところで、少し余計なことをさせて頂きました。ちょっとゴニョゴニョして、クレジット表記のないページを総ざらいしました。「クレジット」のページの末尾に総ざらいの結果を追記しております。 --- (2016/07/02 20:59:48)
      • 管理人様、ご利用ください。また、不要となりました際には削除していただいて構いません。 --- (2016/07/02 21:00:18)
    • お疲れ様です、未表記のページの洗い出しまでしていただいてとても助かります。ご協力ありがとうございました。 --- 管理人 (2016/07/06 09:31:36)
  • 全角/半角や画像構文など細かい修正が大量になされているようですが、そのような大規模な変更を行うのであれば事前にコメントフォームで許可を得るべきではないでしょうか? --- (2016/07/08 00:44:20)
    • 事前連絡を怠り申し訳ありません。本家サイトの記事ページに倣った画像サイズへの変更について、改めて許可を頂いてもよろしいでしょうか。 --- (2016/07/08 02:36:06)
      • 貢献する意思があるのは嬉しい限りですが、変更自体は毒にも薬にもならないですね。その上で、AをBにBをAにしても内容の変わらない変更は編集合戦の元ですので私はやらないです。最近の更新を見て「何か変わったのかな?」と覗いてたら、何も変わったようには見えないというのはがっかりしますしね。 --- irony_tower_janitor (2016/07/09 23:38:47)
      • 何かの改訂を反映させる際に「ついで」で見栄えを直す分には賛成しますが、見栄えを直すだけの編集は反対です。心情としては「そんなことより頭掻き毟りながら一緒に翻訳しよーぜ」といったところでしょうか。 --- irony_tower_janitor (2016/07/09 23:40:13)
      • 返信が大変遅れましてすみません。仰る通りですね。スタイル云々以上に記事や付属ページ(合作)の翻訳に尽力して参ります。 --- (2016/07/19 03:18:15)
  • SCPに適用されるライセンスでは翻訳文章をもとに二次利用する際、翻訳者のクレジット記載が必要になるようですが、匿名で編集できるサイト仕様上多くの記事において翻訳者が参照できない状態にあります。判明している限りで翻訳者様の名を原著者に併記する編集作業を行いたいと考えております。よろしいでしょうか? --- BrRd_Kakeru (2016/07/08 20:16:53)
    • これまで匿名でいくつかのSCP記事を翻訳してきた者として個人的な意見を言わせていただくと、他人に勝手に書き換えられた(そして、書き換えられた結果よくなったとはあまり思えない)箇所がある翻訳に私の名前をクレジットするというのは少々抵抗があります。(続く) --- (2016/07/09 13:03:38)
    • (続き)誤解しないでいただきたいのですが、勝手に書き換えること自体を否定しているわけではありません。Wikiである以上、自分が書いたものを断りなく編集される可能性があることは承知しています。ただ、他人が私の判断を介さずに書き換えたものに私の名前をクレジットするのは気が進まないということです。 --- (2016/07/09 13:04:08)
    • (続き)私は匿名ですので関係ないと言えばそうなのですが、これまで名前を出して翻訳をしてきた翻訳者の中にもそういう考え方の人がいらっしゃるかもしれないと思い、余計なお世話かもしれないとは思いつつも一応書かせていただきました。 --- (2016/07/09 13:06:57)
    • 匿名という仕様ですので、二次利用の際には「SCP Foundation 非公式日本語訳wiki」をクレジット表記とすれば良いと考えております。 --- 管理人 (2016/07/12 10:22:07)
  • 先日原文が転記されているだけのページが「立て逃げ」として削除されたようですが、現状のanomalous aitem-KOや超常現象記録-KOも原文をそのまま転記しているだけのようです。せめて1項目だけでも翻訳しておくか、或いはいったん削除するべきではないでしょうか? --- BrRd_Kakeru (2016/07/08 23:54:06)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/07/12 09:52:18)
  • 過去にも話題に挙がっていますが、SCP-CN-235は現状SCP-CNにナンバリングされていないようです。削除をお願いします。 --- (2016/07/11 15:30:21)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/07/12 09:52:43)
  • SCP-001についてのAcidfrogの提言がデッドリンクになっているようですが、どこかに翻訳ページは作成されているのでしょうか? --- BrRd_Kakeru (2016/07/11 15:43:43)
    • 現状では作成されてないようです。リンクを消しておきます。 --- (2016/07/11 16:21:14)
  • 先日ページ作成された「’父さん’、あんたは遅すぎた」ですが、こちらは既に翻訳されたものが投稿されています。ページ名は原題と同じく「'dad', you're too fucking late」です。 --- Kir (2016/07/14 13:25:29)
    • 報告ありがとうございます。異論がなければ、一週間後にあとから作成された「’父さん’、あんたは遅すぎた」のページを削除します。 --- 管理人 (2016/07/15 08:07:28)
      • 'dad', you're too fucking lateの方を訳したものです。(2015年4月12日) 今回投稿された版の方が原文の意をくみ取れているように感じますので、個人的には差し替えを希望します。 --- TVfish (2016/07/16 01:18:16)
      • すみません、私のチェック不足でした。削除に関しては私はどちらでもよいです。申し訳ありませんでした。以後気をつけます。 --- kidonoi (2016/07/16 08:09:25)
      • コメントに従い、「'dad', you're too fucking late」を削除しました。 --- 管理人 (2016/07/22 09:38:20)
  • SCP-617の画像が商用利用できないだけで通常の使用は問題ないものであることが確認できた為、画像を改めて添付しました。 --- semiShigUre (2016/07/14 20:55:11)
  • 「コメントページ」を見る度に感じるのですが、ログが全て1ページにまとまってしまってるので著しく閲覧性が悪いように感じます。テキストエディタにコピペしたところ1300行を越えるテキスト量となっていました。適切な量で分割してみてはいかがでしょうか? --- holy_nova (2016/07/23 19:11:27)
    • たしかにだいぶ煩雑な状態ですね。wiki構文を見るに自動に仕分けはできないようですが、ログを作るなら10個ぐらいで分割するのが適切でしょうか? --- 管理人 (2016/07/24 10:16:55)
      • ごめんなさい、返答遅れました。出来るなら(親コメント換算で)100コメント区切りとかがいいかなあと考えてたので、大体10分割に近くなるでしょうか……と、考えてコメントページを確認してみたら、これ編集が通常ページとはだいぶ異なる仕様のようですね……うむむ --- Holy_nova (2016/08/03 02:25:23)
      • コメントページに折りたたみを挟めたら良かったんですけどね。そうなると新規にページを作成することになるので、そのページ数を考慮すると提案されてる通り100区切りが良さそうですね。 --- 管理人 (2016/08/03 10:07:41)
  • SCP-715 を訳しましたが、背景画像の設定が分からなかったので分かる方がいましたら設定をお願いします --- (2016/08/27 04:01:08)
  • SCP-715を改訂させて頂きました。 --- (2016/08/30 12:15:42)
    • 翻訳したものですがありがとうございます。参考になります。 --- (2016/09/01 00:05:30)
  • 個人的に未翻訳のSCPを本家のレーティング順に並べたリストを作成しましたが、需要はありますか? --- (2016/08/30 23:42:30)
    • ありますあります。 --- (2016/08/31 15:33:17)
      • とりあえずページを作成してみました。 --- (2016/09/01 03:58:04)
      • 漏れがあったので修正しました。またメニューにリンクを追加しましたが、もし問題があれば消して下さい。 --- (2016/09/04 00:34:27)
  • リンク欄に放浪者の図書館、死体石鹸製品社非公式日本支社、陰謀と超常現象の懐疑派協会非公式日本語版サイト、The SPC、他にもあるのかも知れないですが、こういう関連サイトをリンクしませんか? --- (2016/08/31 07:57:13)
    • 返信遅れて申し訳ありません。紹介いただきましたページをリンクに追加しました。 --- 管理人 (2016/09/06 09:09:34)
  • 最近翻訳されたいくつかの記事において妙な半角スペース(例:SCP-XXX は~)が散見されます。英文における語句間のスペースをそのまま取り入れてしまうと、日本語としてかなり不自然になってしまうので避けた方が良いと思います。 --- (2016/09/02 17:02:12)
    • 分かりました、癖で書いていたので改めます。 --- (2016/09/03 13:42:54)
  • 最近ちらほら変換ミスっぽい誤字が見られるので投稿前に確認していただきたい --- (2016/09/05 14:21:55)
  • SCP-2099は外部サイトに続きがあるようですが、こちらは翻訳されないのでしょうか? --- (2016/09/07 13:08:21)
    • 元記事の記述は一通り転載済と思われます。不備がありましたら申し訳ありません。 --- 初訳者 (2016/09/08 00:06:14)
    • 元記事の最下部に、折り畳みコメントを装った関連文書ページヘのリンクがあるようです。リンク先も含めて一つの記事というのが原著者の意図のようなので、できるだけ近い形式で再現するべきだと思います。 --- (2016/09/10 13:33:30)
      • ご指摘ありがとうございます。放浪者の図書館日本語化wikiは手を入れられないようなので、取り急ぎ折り畳みの形で載せました。 --- 初訳者 (2016/09/11 15:19:29)
    • 放浪者の図書館の作品であれば単独で記事を作ってもいいかもしれません。実際に本wikiのテイルズハブの外部wikiアーカイブには放浪者の図書館wikiの作品がリストアップされています。 --- Red_Selppa (2016/09/11 15:37:17)
  • ブラスト博士の人事ファイルを操作ミスで二枚作成してしまったため、白紙の方を削除要請です。 --- (2016/09/08 10:12:45)
    • すいません、自己解決しました --- (2016/09/08 11:26:18)
  • SCP-2251の体裁を原文に近いものに変換しました --- (2016/09/08 13:00:24)
  • ドイツ支部の記事の翻訳をまとめる場所がなかったので、SCP-DE 一覧のページの作成およびSCP国際版へドイツの追加を行わせていただきました --- (2016/09/08 22:40:28)
  • SCP-640を訳したものですが、ファイルアップロードが現在できず画像を追加できない状況です。申し訳ないのですがどなたか対処して頂けるとありがたいです。 --- (2016/09/10 22:21:18)
    • 画像を追加しました。アップロードできなかった原因は不明ですが、もしスマートフォンを使われているのでしたら、それが原因かもしれません。また画像の構文の方も修正しておきました。 --- Red_Selppa (2016/09/10 22:28:45)
      • ありがとうございます。スマートフォンが原因ですかね…参考になりました --- 初訳者 (2016/09/10 23:24:01)
  • 未翻訳tale一覧を作成しメニューに追加しました。未翻訳SCP一覧に比べると正確性が甘いと思われるので、もし混乱するだけなら消したいと思います。 --- (2016/09/14 23:16:13)
    • 既に翻訳済みのものがいくつかありましたので、取り消し線を引いておきました。またこのように番号付けする場合は"-"ではなく、ブライト博士の禁止リストのように"+"の構文を使うとより管理がしやすくなると思います。ご参考になれば幸いです。 --- Red_Selppa (2016/09/15 00:31:32)
      • 訂正ありがとうございます、また今度更新する時は+を使いたいと思います。SCP記事はURLが単純なので比較が簡単なのですが、taleはそうではなくやや難しいのですが善処します。 --- (2016/09/15 00:44:41)
      • 未翻訳taleで日本支部にすでに翻訳が上がっているものをリストアップしておきました --- (2016/09/16 21:16:09)
      • ありがとうございます、次回更新時に除きます。 --- (2016/09/17 00:39:28)
  • ”SCP-2091を翻訳した方へ” --- gnmaee (2016/09/16 09:04:12)
    • 私はSCP-2091を日本支部に転載したのですが、著者の方が翻訳も私が行ったと勘違いして感謝のメールを送って下さいました。私は転載しただけであること、翻訳者への感謝の意を掲示板にて伝えておくことを返信しておきました。 --- gnmaee (2016/09/16 09:04:36)
      • 翻訳者です。ご連絡いただきありがとうございました。 --- (2016/09/17 10:50:21)
  • 『安穏』においてムース博士が男性扱いされていた点、ソーツ博士の名前が文中に出ていなかった点修正しました。 --- Kir (2016/09/17 15:31:52)
  • フランス支部の記事の翻訳にあたり、SCP-FR 一覧のページを作成しました。 --- (2016/09/17 20:42:37)
  • SCP-1-THという記事が、立ってから何も書き込まれていないようです。お手すきの時で結構ですので、削除をお願いします。 --- Red_Selppa (2016/09/22 00:28:40)
    • 報告ありがとうございます。1週間ほど様子を見てそのままでしたら削除します。 --- 管理人 (2016/09/22 07:50:31)
      • 更新が無かったため、該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/09/27 06:03:56)
      • ありがとうございます --- Red_Selppa (2016/09/28 01:40:12)
  • 昨年1月にSCP-048-Dが-ARCになった際に、Taleタグも付けられてTale一覧に表示されていたようです。それに倣い、こちらのTale一覧にも該当記事を追加致しました。 --- (2016/09/22 02:26:33)
  • SCP-2975の添付ファイル壊れてません? --- (2016/09/23 00:32:26)
    • 翻訳者です。Another_Sun.htmlをこちらで確認したところ、IEでは正常に動作しないようです(本家のhtmlは表示可能だが、ダウンロードしたものは表示不能)。ChromeとFirefoxで動作することは確認しましたので、こちらのブラウザをご利用ください。 --- (2016/09/23 11:55:29)
  • カメロフ博士の人事ファイル内の「キャメロブ博士」部分をすべてキャメロフ博士に変更しました。 --- BrRd_Kakeru (2016/09/25 20:06:57)
    • 誤字:訂正後はカメロフです…。 --- BrRd_Kakeru (2016/09/25 20:07:33)
      • 訂正ありがとうございました。 --- 初訳者 (2016/10/15 17:39:27)
  • 記事転載の際、誤ったgif画像(aiad_Maxwellism03.gif)をアップロードしてしまいました。大変申し訳ありませんが、削除をお願いいただけないでしょうか? --- Red_Selppa (2016/09/28 01:43:21)
    • 該当画像を削除しました。 --- 管理人 (2016/09/28 08:09:28)
      • ありがとうございます --- Red_Selppa (2016/09/29 20:09:42)
  • pooryoricさんのwikidotアカウント名がtunedtoadeadchannelに変わったようです。 --- fume (2016/09/29 14:32:08)
    • yellowdrakex→agatharights(敬称略)も確認。 --- fume (2016/09/29 15:27:58)
    • 報告ありがとうございます。数日中に対応いたします。 --- 管理人 (2016/10/06 08:16:54)
  • インシデント・ゼロ Part1を改稿しました。 irony_tower_janitorさんありがとうございます。参考にさせていただきました。 --- TVfish (2016/10/03 00:38:19)
  • どなたか、SCP-1112の翻訳を行っていますでしょうか? 誰も行っていないようであれば、是非やりたいと思っております。 --- me_te_de_ko (2016/10/03 17:08:41)
  • 3桁までのSCPが全て翻訳されましたね おめでとうございます --- (2016/10/05 08:58:37)
    • 翻訳された方、お疲れ様でした。後はSCP-245でしょうか、翻訳掲示板を見ると訳されている方がいらっしゃるようですが。 --- (2016/10/05 11:50:27)
    • 素晴らしいですね!起ち上げ当初はもっともっと先の話と考えていましたが、皆様方の協力には深く深く感謝しております。これからもよろしくお願います。 --- 管理人 (2016/10/06 08:20:19)
    • 翻訳者の皆様、本当にお疲れ様です。あれだけ膨大だった英語報告書の山がこうして日本語で読めるようになったのも、皆様のご尽力のお陰です。一つの区切りに改めて御礼申し上げます。 --- Holy_nova (2016/10/17 23:22:46)
  • 財団職員一覧の最後尾に荒らしと思われる文が挿入されていたため削除しました。 --- (2016/10/15 17:38:22)
    • 対応ありがとうございます。 --- 管理人 (2016/10/19 06:45:52)
  • SCP-3889 という白紙ページが作成されていますが、本家に該当するページが存在しないので削除をお願いします。 --- (2016/10/16 14:42:38)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/10/19 06:40:37)
  • SCP-2914の翻訳に着手している方はいらっしゃいませんか?いらっしゃらないのであれば行おうと考えています。 --- Usurahi (2016/10/17 19:35:28)
  • いきなり不躾ではありますが、「遺産コレクション」の訳を「殿堂入りコレクション」に変更した方がよいのではないか、と提案させていただきます。 --- Holy_nova (2016/10/17 23:41:54)
    • 詳細は長くなるので仮設翻訳相談所に投稿させていただきます。一考願えましたら幸いです。 --- Holy_nova (2016/10/17 23:42:57)
    • そのまま深く考えず直訳してしまったのですが、たしかに提案された訳の方が分かりやすいですね。数日見て何か意見が出なければ変更します。 --- 管理人 (2016/10/19 06:38:57)
      • お返事ありがとうございます。ご賛同いただきホっといたしました。よろしくお願いいたします。 --- Holy_nova (2016/10/20 01:07:15)
    • 異論が無かったためタイトルを変更しました --- 管理人 (2016/10/31 08:33:00)
  • 「世界の歴史 ("History Of The Universe")」の翻訳をされている方はいらっしゃいますか? もしいらっしゃらなければ、パート2から翻訳に着手しようかと思います。 --- Red_Selppa (2016/10/19 01:47:10)
    • もしまだ着手されていないのであれば、パート5の翻訳を始めさせていただいてもよろしいでしょうか? --- szh_tmh (2016/10/22 18:17:06)
      • パート2の翻訳を始めたばかりですので、私としては問題ありません。一人では大変だと思っておりましたので、むしろありがたいです。 --- Red_Selppa (2016/10/22 18:27:47)
    • 現在Part2翻訳中でしたが、そちらのほうが進行が早いのでお願いしたいと思います。私はPart3の翻訳に入りたいと思います。 --- jet0620 (2016/11/10 14:10:18)
  • SCP-2522や要注意団体ハブ、カノンハブなど構文を考えるのが難しいものを先に日本支部へあげておきました。どなたかお手隙のときに転載をお願いいたします。 --- kidonoi (2016/10/19 22:35:49)
    • 2522,61231を転載いたしました。支部アカウントを所持していないためここでのコメントで申し訳ありませんが、61231の "Should SCP-61231..." の文は仮定法のshouldではないでしょうか。 --- (2016/10/22 14:49:01)
  • どなたかEnd of The lineがどうなってしまったのか教えてもらえないでしょうか…? --- caspar (2016/10/21 01:47:03)
    • 本家で執筆者の希望により削除され、SCP-2180 - The Living Cave Painting (生ける洞窟壁画)に置き換わっています。 --- (2016/10/21 14:30:35)
      • 教えていただきありがとうございます。 --- (2016/10/23 22:51:07)
    • 元のEnd of The lineはinternet archiveで読めます。https://web.archive.org/web/20150913031236/http://scpjapan.wiki.fc2.com/wiki/SCP-2180 --- (2016/10/21 14:30:51)
  • Tale「サンデー・ファニーズ(Sunday Funnies)」を翻訳しました。Dクラスコンテストに投稿された画像のみの記事です。 --- yosh0123 (2016/10/22 00:18:18)
    • ↑改めて調べたところ、コンテストにそぐわないとしてタグを外されていました。修正しておきます… --- yosh0123 (2016/10/22 00:27:16)
  • SCP国際版に「カノン一覧」のリンクを追加しました。 --- (2016/10/24 01:37:16)
  • SCP-2257がsafe一覧に入っていないようです、編集可能な方どうかお願いします --- (2016/10/25 03:11:22)
    • 追加しました。因みにこのwikiは誰でも編集出来ますよ。 --- (2016/10/25 12:48:23)
  • はじめまして。SCP-887ログ の注釈にググれ。と書いてあったのを修正させていただきました。注釈の用途から考えてもそのようなことを書くのは控えるべきだと考えます。 --- (2016/10/28 01:51:57)
  • SCP-2003にSCP-2798関連の追記があったので翻訳しておきました。 --- fume (2016/11/03 13:31:16)
    • 一部改訂させて頂きました。 --- (2016/11/03 14:59:01)
  • SCP-KO一覧にDeletedの項を追加した者ですが、これらは「本部では削除されている韓訳済みの英語記事」であって「韓国支部独自のSCP記事」では無い事に最近漸く気付きました。この理由から、もし誰も和訳に着手していない場合は該当の項を消してもよろしいでしょうか? --- (2016/11/05 04:32:50)
    • 特にご意見が無い場合、12日(土)の0時頃に削除させて頂きます。 --- (2016/11/09 23:14:03)
  • LTE-2712-Bosheの作者によるページ名修正(Boshe→Bosch)とタブの見出しへの置き換えに対応しました。 --- fume (2016/11/07 16:44:43)
  • EN版のSCPLibrary内の項目であるCreepypastaArchiveの翻訳に取り掛かろうと考えているのですが、翻訳物を投稿するカテゴリーを新しく作成してもらうことは可能でしょうか? --- TVfish (2016/11/15 01:32:35)
    • 承知しました。メニューの「SCPライブラリ」の欄にCreepypastaArchiveのページを作成しましたのでそちらをご利用ください。 --- 管理人 (2016/11/18 08:45:59)
      • 確認しました。迅速な対応ありがとうございます --- TVfish (2016/11/24 22:27:15)
  • Kalininの提言の4番目の付属文書(Tale)"A Night at the Movies"を翻訳しました。 --- (2016/11/16 18:20:09)
  • 初めまして、’’音声記録、2400-2700 アンボロー-シャンク’’を翻訳させていただいたと同時に、2400内にリンクを作らさせていただきました。翻訳や構文、フォーマットなどでつたない部分があれば教えていただければありがたいです。 --- (2016/11/18 18:25:28)
  • Grand Crosslinking の一環として修正された記事が http://05command.wikidot.com/forum/t-1992367/the-grand-crosslinking-grand-list に纏まっています。 --- (2016/11/19 18:07:04)
    • とりあえずSCP-104まで翻訳に修正が反映されたことを確認しました。 --- (2016/11/19 18:07:49)
    • 未翻訳のSCP-096-Jを除いて、11/13までの更新を翻訳に反映させました。 --- (2016/11/19 19:53:31)
    • http://scpsandbox2.wikidot.com/crosslink-project を見ると今後も大量に修正されるようなので、どこまで翻訳に反映させたか記録した方が良いかもしれません --- (2016/11/19 21:07:31)
    • ディスカッションによると前述の05commandのリストは一週間ごとに更新されるようですね --- (2016/11/21 01:47:46)
  • 『世界の歴史Part4』の続きを翻訳したいと考えております(Part3は現在翻訳を進められている方がいらっしゃるため、そちらの方にお任せします)。現在Pat4の翻訳に着手されている方がいらっしゃれば、お手数ですがお教えいただけると幸いです。2週間待って何の応答もなければ、私の方で翻訳を開始します。 --- Red_Selppa (2016/11/20 17:07:54)
  • 管理人様へ: もう 月の後半ですが、注目SCPを翻訳しましたのでよろしければトップページの更新をお願いします。 --- (2016/11/20 18:12:09)
    • 承知しました、お疲れ様です。 --- 管理人 (2016/11/22 09:19:19)
  • 「計算されたリスク」を翻訳した者です。著作権の表示およびテイルハブへの登録をしてくださった方、ありがとうございます。以後気を付けます。 --- (2016/11/22 04:13:55)
  • SCP-101-FRを改定させて頂きました。 --- (2016/11/23 02:35:21)
  • エージェント調査書: ザカリア・Hをアップロードしました。原文ママの部分は、現在未翻訳のSCPです。そちらの翻訳が上がり次第差し替えをお願いします。 --- (2016/11/25 12:10:18)
  • Tale[サ・ジンの写真]アップロードの際不手際でsa/というページも作ってしまったので、お手数ですがページの削除をお願い致します。 --- (2016/11/26 08:05:31)
    • また記事タイトルを「Sa Jin(写真)」に変更いたしました。 --- (2016/11/26 09:57:52)
    • 該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/11/30 08:54:42)
  • SCP-228配信動画リンクが404です。 --- (2016/11/30 14:03:54)
    • リンク先を変更しました。 --- (2016/12/03 04:31:17)
  • 12/1までのgrand crosslinkingの変更分を反映させました。 --- (2016/12/03 14:15:56)
  • SCP-011-KOの誤訳の修正を行いました。 --- Hasuma_S (2016/12/06 14:13:13)
  • Tale[遅すぎだぜ]を投稿するにあたり、複数のタブが記事内で用いられているので計4つのページを作成いたしました。 --- (2016/12/06 18:53:10)
  • 12/11までのcrosslinkingの反映を確認しました --- (2016/12/13 01:05:12)
  • 細かいことなんですがspecimenって皆さんどう訳されてますか?単語そのままで標本とされてる方もいますがそれだと剥製や昆虫のイメージがつよくてちょっと違和感があったりします。 --- (2016/12/15 20:58:59)
    • "instance"と同じように"個体"や"実体"、あるいは"サンプル"、または訳さないとかでしょうか。正直訳しにくいです --- (2016/12/15 23:46:34)
      • 参考になりました ありがとうございます --- (2016/12/17 19:32:30)
  • SCP-2600について、今年10月に行われていたやや大規模な改稿を反映しました。 --- (2016/12/16 00:57:46)
  • SCP-185-KOを投稿する際に本家に合わせて合計16つのページを作成しました。 --- (2016/12/17 10:22:40)
  • SCP-1926について、キャプション内のリンクが変更されていた点を反映しました。 --- (2016/12/18 03:38:22)
  • 12/16までのgrand crosslinkの変更を反映しました --- (2016/12/19 02:15:18)
  • SCP-1250の実験記録を訳しました --- (2016/12/20 03:04:44)
  • いくつかのRoget氏の記事の変更(クロスリンク)を反映しました --- (2016/12/23 03:20:03)
    • 連絡が遅れましたが、サイト-77以外の他サイト(64,88)へのクロスリンクが追加されている記事の変更を反映しました --- (2016/12/25 02:43:18)
  • 記事作成の際に誤って作ったと思われる空白タイトルのページがあります http://scpjapan.wiki.fc2.com/wiki/%E3%80%80 --- fume (2016/12/24 00:36:23)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2016/12/28 08:21:48)
  • SCP-2151について、最初の画像の差し替えを確認・反映しました。 --- (2016/12/24 03:05:58)
    • 報告ありがとうございます。該当ファイルを削除しました。 --- 管理人 (2016/12/28 08:22:13)
  • ページの作成、編集は可能ですが、保存を行うとエラー(HTTP ERROR 500)が発生します。 --- (2017/01/01 03:29:44)
    • fc2wiki全体で障害みたいですね。まだ編集できません。 --- (2017/01/01 20:14:19)
    • 新規作成はできましたが、リストを更新しようとすると同様のエラーが出ました。 --- (2017/01/02 00:29:06)
    • 障害直ったっぽいです。保存出来ました。他の環境ではどうかわかりませんが。 --- (2017/01/03 10:41:46)
    • 大丈夫みたいですね。よかったです。 --- (2017/01/03 13:39:03)
  • sandboxを少し変えました --- (2017/01/03 14:44:51)
  • 12/30までのgrand crosslink(http://05command.wikidot.com/forum/t-1992367/the-grand-crosslinking-grand-list)+αの変更を反映しました --- (2017/01/04 01:49:10)
    • 引き続きクロスリンクを追加しました --- (2017/01/10 02:56:09)
    • 1/28分まで確認しました --- (2017/01/29 21:49:33)
  • 未翻訳SCP一覧のページに、日本支部に翻訳があるものはリンクを置きました --- (2017/01/06 00:49:39)
  • 英語版のTalesハブについて、昨年4月のTaleのタグ改正に伴い、2014年に作成された著者別や年別の索引ページへのリンクが削除されていた為、今更ですが反映いたしました。 --- (2017/01/07 19:12:37)
  • ロジェの提言について、昨年3月に行われていた改稿を反映しました。 --- (2017/01/10 04:59:54)
    • 関連して、途中報告となり申し訳ありませんがRoget氏による諸記事のサイト-77へのリンク追加を反映しています。追加以前に改稿された部分があれば、これも都度反映しています。 --- (2017/01/21 02:42:33)
      • 完了しました。 --- (2017/01/21 04:17:09)
  • SCP-2917の改稿が行われないまま本部内のページが削除された為、このwikiの該当ページの名義を217-KOに戻しました。また韓国支部での一部改稿を反映しました。 --- (2017/01/12 04:12:01)
  • 中韓仏の要注意団体ページを参照性と統一性を高める為、SCP-JPwikiで使用しているページ名に変更しました --- (2017/01/16 23:05:17)
  • SCP-2601を改訂させていただきました --- (2017/01/26 20:17:03)
    • 詩の部分も含め、全体的に直していただきありがとうございました(初訳者) --- (2017/01/28 01:45:49)
  • 未翻訳tale一覧の日本支部リンクが貼られているページについて、非公式Wikiに転載されているもののみをリストから削除しました。また、tale-JPのURLタイトルとの重複が原因?で日本支部のリンク先が訳文と異なるページは取消線のみ削除致しました。 --- (2017/01/30 04:37:55)
    • 確認ありがとうございます。次回更新するときは除外します。 (作成者) --- (2017/01/30 23:33:33)
  • http://www.scp-wiki.net/experiment-log-239-c←こちらの記事の翻訳を載せたいのですが記事内の画像数がWikiの上限より多いのですがどうすればよろしいでしょうか。 --- (2017/01/31 02:57:52)
  • 上の「一覧・履歴」から「アップロードファイルの一覧・管理」をクリックし、ページに飛んだら「ファイルアップロード」を押してアップロードすると宜しいかと思われます。それでも足りなければもう一度同じことを繰り返してください。 --- Red_Selppa (2017/01/31 03:16:02)
  • 解決しました、ありがとうございます。 --- (2017/01/31 03:33:02)
  • SCP-2171の初訳者です。表示できる画像が大きいらしく、アップロードができないので縮小できる方、対応をお願いします。また、「特別調査報告書 SCP-2171」の部分にも太字囲みをできれば設け、二重囲みにしたいのですが上手くできません。できれば構文を教えてください。 --- (2017/02/04 21:06:14)
    • 翻訳お疲れ様です。画像の追加と構文の修正を行いました。 --- (2017/02/04 22:41:53)
      • 対応ありがとうございます。また教えていただいた方々もありがとうございました。 --- (2017/02/05 11:05:45)
    • 私もあまり詳しくないのですが、divstyleを入れ子にすることはできないものの、divstyleの中にspanstyleを入れることで二重囲みができます(ソースを参照して下さい)。ただしspanstyleの入れ子はできないのでfc2wikiで三重囲いは無理だと思います。 --- (2017/02/04 22:44:14)
      • SCP-179の「管理警告」の構文を応用すればdivstyleだけで二重囲みを作れます。これにspanstyleを入れることで三重囲みも可能です。しかこの方法で四重囲みは作れしないようです。 --- Red_Selppa (2017/02/05 09:36:38)
      • {}の対応がおかしいので無理矢理な感じですが確かにできますね...サンドボックスに作ってみました。 --- (2017/02/05 15:48:56)
  • SCP-1178にて「GRU」が「GRP」と2箇所誤記されていたので修正しておきました。間違っていたらごめんなさい --- (2017/02/06 01:43:06)
  • 数件のmrwrong氏の記事の更新を反映しました。 --- (2017/02/06 03:34:13)
  • SCP-406-ARCの関連taleが削除されたことを受け、Archived SCPでの位置取りが変わった点についての更新を反映しました。 --- (2017/02/06 04:00:21)
  • "FAQ;~ヒュームって一体全体なんだ?"の本家英語版記事に更新がありました。既に翻訳は用意してありますので、近日中に反映させていただく予定です。 --- (2017/02/06 12:29:52)
    • 一応こちらの方で議論がされているようですね。http://ja.scp-wiki.net/forum/t-2085712/en-an-faq-or-what-the-hell-is-a-hume --- (2017/02/06 22:38:22)
      • 申し訳ありません、私がそのスレッドを建てた本人です。先に自分から書いておくべきでした… --- (2017/02/07 14:06:44)
    • 先程、元記事における17 Jan 2017, 11:36の更新を反映させました。 --- (2017/02/08 20:35:37)
  • SCP-1427のタイトルを変更しました。理由に関しては、金属製なのに石碑という訳語は適切ではない、ディスカッションにて著者の方がオベリスクと形容しているためです。 --- (2017/02/07 02:28:29)
  • http://scp-int.wikidot.com/もリンクしては如何でしょうか? --- (2017/02/08 21:10:36)
    • 報告ありがとうございます。翻訳総合としてリンクに追加しました。 --- 管理人 (2017/02/09 08:16:15)
  • SCP-1846を修正いたしました。 --- (2017/02/10 10:13:49)
  • SCP-835非検閲版で一箇所SCP-985となっていたので直しておきました --- (2017/02/10 16:39:27)
  • 「探索ログ: Ψ13-2815-1612-1」という記事を作成しようとして、途中で一旦セーブしたところ、「scpjapan.wiki.fc2.com ページは機能していません」と出てきてアクセスできなくなりました。 --- (2017/02/11 13:22:41)
    • (続き)削除することも、変更することも、同じ名前で改めてページを作成することも出来ません。できればもう一度記事を作成したいのですがどうしましょう? --- (2017/02/11 13:24:17)
      • 自己解決しました。ページ一覧から該当ページの編集ページを開くことが可能でした。文中の囲み構文を削除したところ、表示、アクセスも可能になりました。非常に長い文章を囲むと問題が生じるようです。 --- (2017/02/11 13:55:22)
  • tale"コーヒーでも飲んでろ"を一部修正しました。 --- (2017/02/12 18:44:05)
  • 変更:ハーランド大将の人事ファイル→ハーランド将軍の人事ファイル --- BrRd_Kakeru (2017/02/15 09:46:10)
    • 本文中で、「大佐相当である」とされているため、この場合のジェネラルは米軍におけるジェネラル(大将)ではなく、一般語としてのジェネラル(将軍)であると判断しました。 --- BrRd_Kakeru (2017/02/15 09:47:19)
    • 合わせて誤訳修正:彼は愉快にいくつかの脱走をもたらしました。→彼は軽率な収容違反をほとんど起こしませんでした。 --- BrRd_Kakeru (2017/02/15 09:47:45)
  • 「アイスのリストと注意書き」は、少なくとも'15 Sep 17には削除されているようです。こちらでも削除するべきでしょう。対応をお願いします。 --- BrRd_Kakeru (2017/02/15 11:30:15)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2017/02/18 07:42:56)
  • 報告が遅れて申し訳ありませんが、GoIフォーマットを和訳した際に、本部サイトのSCP Libraryに合わせる形でSCPライブラリの項を編集致しました。 --- (2017/02/17 02:41:49)
  • SCP-2474から始まる、MTFロー19に関する文書をすべて訳し終えました --- (2017/02/18 22:16:52)
  • kalininの著者ページを訳しました。またkalinin氏が以前のアカウントで作成した数件の記事のクレジットを更新しました。 --- (2017/02/19 00:53:36)
  • いくつかのクロスリンクを反映しました。SCP-931にもクロスリンクが追加されているのですが、上手く訳せないのでもし訳した方がいましたら追加していただきたいと思います。 --- (2017/02/19 14:06:02)
    • 2/22更新分まで反映しました --- (2017/02/23 00:31:27)
    • 3/10更新分まで反映しました --- (2017/03/10 12:26:00)
  • SCP-2751の絵に書かれてる字も翻訳して欲しいです --- (2017/02/21 21:36:19)
    • 文中の“ぼくはいぬにおかしをあげて[一緒に家に]かえりました”が訳文に当たると思われます --- (2017/02/21 23:30:13)
  • SCP-1048 の共通の起源を確立する試みってどういう意味ですか? --- (2017/02/23 03:49:05)
    • あの「確立する」は誤訳ですね。正しくは「突き止める」です。 --- (2017/02/24 18:33:44)
      • 追加した者ですがご指摘ありがとうございます、修正します --- (2017/02/25 00:21:36)
  • 001のタイトルが「分類待ち」となっていますが、de-classificationですので「機密解除待ち」の方が適切ではないでしょうか? --- (2017/02/26 22:31:28)
    • 私も「機密解除待ち」に賛成です。「分類待ち」でしたら"Awaiting Classification"になるでしょうし、この場合の"Classification"は「分類」ではなく「機密指定」という意味の方が近いと思います。 --- Red_Selppa (2017/02/26 22:47:17)
    • 同じく「機密解除待ち」に賛成します。 --- fume (2017/02/27 00:16:58)
    • 横からですが、その後ろの[Blocked]も遮断済みではなく、閲覧禁止あるいはアクセス禁止といった訳の方が適切かと思われます。 --- (2017/02/27 09:56:03)
    • (初めにコメントした者です) 個人的には「機密解除待ち(アクセス禁止)」が良いかなと思います。 --- 123 (2017/03/03 23:51:46)
    • 私も「機密解除待ち(アクセス禁止)」に賛成です。"blocked"には「閲覧[アクセス]が禁止された」という意味があるようですので・ --- Red_Selppa (2017/03/04 22:53:58)
    • 特に異論も無さそうだったので、機密解除待ち(アクセス禁止)に変更しました。 --- (2017/03/09 11:55:26)
  • SCP-ITAに投稿された英語版をもとにSCP-011-DEの大幅修正を行いました。一部非公式翻訳wikiにて先に修正された箇所はそのまま使用しています。修正していただいた方、ありがとうございました。 --- aisurakuto (2017/02/28 22:15:11)
  • Pitch Havenについてキャラ5名(サラ、スチュアート、フレディ、アガサ、クロヴィス)及びサイト-45の画像計6枚の差し替えを確認・反映しました。また追加されていた部分も和訳しました。 --- (2017/03/02 02:52:42)
  • ロングの提言のクロスリンクが一部修正されていたので反映しました。また文書OWiが新規作成されています。 --- (2017/03/05 23:26:10)
  • SCP-2730が新しい記事に置き換わっていたので翻訳も置き換えました。 --- (2017/03/06 22:13:44)
  • SCPイタリア支部が公式に認定されたため、関連するリンク、一覧ページ等を追加しました。 --- (2017/03/07 21:08:11)
  • 「SCP-092実験記録」ページが本部wikiから削除されていた為、このwikiでもページの削除を申請します。 --- (2017/03/09 02:21:52)
    • 報告ありがとうございます。該当ページを削除しました。 --- 管理人 (2017/03/12 06:13:36)
  • 本部で削除された記事が翻訳されている場合ってどうするべきなんでしょうかね --- (2017/03/11 10:51:57)
    • 削除された該当ページを教えてもらえれば、私が削除します。 --- 管理人 (2017/03/13 06:21:33)
  • クレジット(ページの方)について、空白ページとされてるSCP-1977は翻訳されたので削除しました。SCP-953エイプリルフールはエイプリルフールホームページに内容記述があるのでそこが翻訳され次第外してもよいかと --- (2017/03/11 22:27:39)
  • 「こんにちは、私は名状しがたき恐怖」の挿絵作者名が原ページで変更されていたのを反映しました。 --- Kir (2017/03/12 23:53:08)
  • SCP-1241内の画像(SCP-1241_bits.jpg)が削除されていた点や一部の改稿がなされていた点を反映しました。 --- (2017/03/16 03:55:30)
  • 「企画案1964-238:“世界を喰らいし者”」の『必要素材』部の訳抜け、『要旨』部の取消線抜けを修正しました。 --- Kir (2017/03/16 16:48:09)
  • 管理人様、SCP-JP管理者のikr_4185と申します。突然のご連絡失礼いたします。翻訳記事掲載ルールにつきましてご相談がございます。右記ご確認願えませんでしょうか?お手数おかけし恐縮ですが何卒よろしくお願いいたします。http://njr-sys.net/webapps/document/001 --- ikr_4185 (2017/03/20 21:21:17)
  • クロスリンクについて3/19更新分まで反映しました --- (2017/03/21 03:19:14)
    • 3/26更新分まで反映しました --- (2017/03/27 04:54:41)
    • 3/27更新分まで反映しました。またCCライセンスの都合上SCP-1513の1枚目の画像(scp-1513-1.jpeg)が削除されていました。 --- (2017/03/30 19:29:56)
  • SCP-2337の翻訳記事を投稿させていただきます。 --- ray (2017/03/22 20:58:18)
  • SCP-2089の翻訳記事を投稿させていただきます --- ray (2017/03/24 16:43:20)
  • tale一覧について、本部のtale一覧(特にTales By Title)を根拠として大きく3点を変更致しました。問題がございましたら戻します。(続) --- (2017/03/25 04:23:21)
    • 1.tale一覧には掲載されていないためカノン、シリーズ、コンテストのハブページ及びGoIフォーマットページを削除しました。2."Apakht"や"I Quit."などの、原題が記号(「'」や「"」など)から始まるtaleをmiscの項に移動しました。(続) --- (2017/03/25 04:23:36)
    • 3.2008~2016年の各年において、「特定の頭文字の原題を有するtale」が存在しないことが確定している場合、該当の文字の項にその旨を明記しました。 --- (2017/03/25 04:23:55)

このコメントを表示しているページ

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード